使节遥从柳外村,一间茅屋侣鸡豚。
妖禽入树花先颤,薄雾吞帘镜亦昏。
吹梦夜风寒有影,接天春水月无痕。
柴扉莫谓谁来款,宵半惊雷欲劈门。
宿路团行馆
使节遥从柳外村,一间茅屋侣鸡豚。
妖禽入树花先颤,薄雾吞帘镜亦昏。
吹梦夜风寒有影,接天春水月无痕。
柴扉莫谓谁来款,宵半惊雷欲劈门。
【注释】
宿路:过夜的地方。团行馆:指驿站。
使节:使臣。柳外村:村落靠近柳树的外面。
间(jiàn):空隙。茅屋:用草和木头搭建的简陋房子。侣:相伴。鸡豚:家禽家畜。
妖禽:奇异的鸟兽。花先颤:花朵在风中颤抖。
薄雾:淡淡的雾气。吞:笼罩。帘:门帘。镜亦昏:镜子也模糊不清。
吹梦:风吹动着梦境般的感觉。夜风寒有影:夜晚的寒风吹动着影子。
接天:连接到天的尽头。春水:春天的水。月无痕:月亮好像没有留下痕迹。
柴扉:用柴草做成的门。款:迎接。宵半:深夜。惊雷:打雷的声音。劈门:劈破门。
【译文】
使臣在柳树外的村落里休息住宿,一个简陋的茅屋与家禽家畜为伴。奇异的鸟兽在树上鸣叫,花朵在风中颤动,雾气笼罩着门户,仿佛镜子也模糊不清。夜里寒冷的风似乎能吹动梦中的影子,春天的河水仿佛没有留下痕迹。不要认为来的人会热情款待,深夜里雷电交加的声音要劈开门。
【赏析】
这首诗描绘了诗人在旅途中的所见所感,通过生动的语言和形象的比喻,展现了一幅宁静而美丽的田园风光画卷。同时,诗中也蕴含了对自然的敬畏之情和对生活的美好向往。