牛酥煎牡丹,方法传自昔。
藤花故见遗,开谢任狼籍。
客从山中来,云此堪龃齰。
贫家乏饾饤,一味忍轻掷。
饰庭虽无缘,谋野乃有获。
郊园腓百卉,高蔓走千尺。
璎珞垂紫英,晴光烛晨夕。
畦丁幸许致,烂熳助采摘。
一一柳贯鱼,顷筐手亲劈。
天生物无弃,只在人爱惜。
于湘昧食经,试以已意逆。
水瀹既良方,火攻非下策。
屏除蜀椒辣,点缀吴盐白。
果然发芳鲜,出釜登几席。
岂惟悦我口,亦用酬吾客。
人谁知正味,事喜出创辟。
明朝驰短笺,郑重告诗伯。
两家富旨蓄,迨此花满格。
俯笑王浚冲,营私钻李核。
仰惭陆鲁望,未免杞菊癖。
紫藤花蕊可瀹以点茶下酒
译文:紫藤花的花蕊可以用来泡茶,也可以下酒。
注释:瀹:泡茶;李:古代的一种饮品。
自怡园采一斗许试之香味果清绝戏作一诗柬陈南麓都谏周桐野侍读两家富有此花故以方法报之
译文:我从自怡园采摘了一斗紫藤花,试着尝了一下它的香味,果然清绝,于是写一首诗来表达我的感慨。
注释:自怡园:一个园林的名字;斗许:表示数量不多。
牛酥煎牡丹,方法传自昔
译文:用牛油煎牡丹,这种烹饪方法已经流传了很长时间。
注释:牛油:一种油脂,常用于烹饪;煎:烹饪的一种方法。
藤花故见遗,开谢任狼籍
译文:紫藤的花朵曾经被丢弃在路边,现在却随意地散落在地。
注释:遗:丢失;狼籍:乱七八糟。
客从山中来,云此堪龃齰
译文:有客人从山上下来,说这些紫藤花可以嚼碎食用。
注释:龃齰:咀嚼。
贫家乏饾饤,一味忍轻掷
译文:贫穷人家没有多余的食物,只能忍痛将紫藤花丢掉。
注释:饾饤:丰盛的食物;轻掷:轻易丢弃。
饰庭虽无缘,谋野乃有获
译文:虽然装饰庭院的材料很少,但谋算野外的资源却是大有收获。
注释:饰庭:指装饰庭院的用品;谋野:寻找野外的资源。
郊园腓百卉,高蔓走千尺
译文:郊外的花园里各种花草繁多,紫藤花的藤蔓生长得非常高,有千尺高。
注释:腓:覆盖;走:生长;千尺:形容高度很高。
璎珞垂紫英,晴光烛晨夕
译文:紫藤花的珠链下垂,在阳光下闪闪发光,照亮了整个早晨和晚上。
注释:璎珞:串连在一起的珍珠或宝石;紫英:紫藤花。
畦丁幸许致,烂熳助采摘
译文:菜园里的工人有幸得到了紫藤花,它们烂漫地帮助人们采摘。
注释:畦丁:菜园里的工人;幸:有幸;致:得到。
一一柳贯鱼,顷筐手亲劈
译文:紫藤花像柳树一样垂下,用手亲手劈开。
注释:柳贯鱼:像柳枝一样的紫藤花;顷筐:一个篮子;手亲劈:亲手把花劈开。
天生物无弃,只在人爱惜
译文:大自然的东西不会丢弃,只有人类才不懂得珍惜。
注释:天生物:大自然的东西;无弃:不被丢弃。
于湘昧食经,试以已意逆
译文:《于湘味经》中没有记载有关紫藤花的信息,我根据自己的想法进行推测。
注释:《于湘味经》:可能是一本关于饮食的古籍;昧:不明白;逆:推测。
水瀹既良方,火攻非下策
译文:用水煮熟是一种很好的方法,用火烧也是一种有效的方法。
注释:瀹:煮;良方:好的方法;水攻:用水煮熟;火攻:用火烤。
屏除蜀椒辣,点缀吴盐白
译文:去掉蜀椒的辛辣味道,增添吴地的盐白色。
注释:蜀椒:四川产的辣椒;点缀:增添;吴盐白:吴地的盐白色。
果然发芳鲜,出釜登几席
译文:果然能够散发出香气,出锅后放在桌子上。
注释:果然:果然如此;芳鲜:香气扑鼻;釜:锅;出釜登几席:出锅后放在桌子上。
岂惟悦我口,亦用酬吾客
译文:这不仅仅是为了让我品尝到美食,也是为了招待我的客人。
注释:岂惟:不仅;口:嘴巴;酬:招待。
人谁知正味,事喜出创辟
译文:人们可能不知道什么是真正的美味,但是这件事情却让人感到高兴并且创造了一个新的方法。
注释:谁知道:不知道;事喜:这件事情;创辟:创造新的方法和方式。
明朝驰短笺,郑重告诗伯
译文:明天我会寄一张小纸条给你,并郑重告知你这首诗的创作背景。
注释:明朝:明天;驰:寄送;短笺:小纸条;诗伯:诗人的别称。
两家富旨蓄,迨此花满格
译文:两家都很富有,这次的紫藤花也足够丰富多样。
注释:两家:指两家的人;旨蓄:丰富的物资;迨:及;格:种类。
俯笑王浚冲,营私钻李核
译文:有人嘲笑王浚冲(三国时期的人物)只顾个人私利而不顾公共利益的行为。
注释:俯笑:嘲笑;浚冲:王浚冲;营私钻李核:谋求自己的利益而不顾公共利益。
仰惭陆鲁望,未免杞菊癖
译文:我惭愧不如陆鲁望(陆游),他也有杞菊癖的毛病。
注释:仰惭:惭愧;仰:向上看;鲁望:陆鲁望,指陆游;杞菊癖:比喻过分担心、忧虑的事情。