同侣皆浩叹,顾我筹未然。
各有亲孥存,存亡今难言。
尔我如弟昆,半载同食眠。
万一遘所凶,所戴匪异天。
当谋生死宜,视此白日悬。
白日有晦明,心腑无磨镌。
莫争匹妇仁,枉与沟壑填。
斯言未忍终,痛泪交沦涟。
逆向西来风,洒与东流川。
川以风荡回,泪以心沸煎。
万籁无一和,万象无一妍。
有象但成夕,有籁皆成鹃。
安知身所之,前路非黄泉?
我们来分析题目中给出的诗句。
- 诗句解读:
- “同侣皆浩叹,顾我筹未然。” 描述了与同伴的感叹和对自己处境的考虑。
- “各有亲孥存,存亡今难言。” 表达了对家人的思念和对未来的不确定感。
- “尔我如弟昆,半载同食眠。” 回忆了过去共同生活的美好记忆。
- “万一遘所凶,所戴匪异天。” 暗示了未来可能遇到的困难和挑战。
- “当谋生死宜,视此白日悬。” 强调面对生死的严峻态度。
- “白日有晦明,心腑无磨镌。” 描述了内心的平静与坚定。
- “莫争匹妇仁,枉与沟壑填。” 表达了对于牺牲的无奈和悲愤。
- “斯言未忍终,痛泪交沦涟。” 表达了悲痛的情绪和难以割舍的情感。
- “逆向西来风,洒与东流川。” 以自然景象比喻人生的无常。
- “川以风荡回,泪以心沸煎。” 描述了情感的激烈和内心的煎熬。
- “万籁无一和,万象无一妍。” 表达了世界的冷漠和无情。
- “有象但成夕,有籁皆成鹃。” 描述了生命短暂和无常的美。
- “安知身所之,前路非黄泉?” 表达对未来的不确定性和担忧。
- 翻译:
- “All my companions are sighing deeply, looking to me for answers. I wonder about what will happen.”
- “Each of us has family and children still alive; it’s hard to say who is safe and who is not.”
- “Like brothers, we spent half a year together, sharing meals and sleeping.”
- “But if something bad happens, we might be facing the harsh reality without a second chance.”
- “Let’s think ahead to our deaths and consider how this life is worth living.”
- “The sun may be obscured by darkness, but our hearts remain unblemished.”
- “Let’s not waste our good nature, even at the cost of being thrown into the abyss.”
- “I can’t bear to end these words, tears flow in endless waves.”
- “As the wind from west comes, it sweeps away everything; my heart boils within with sorrow.”
- “Nothing remains silent or beautiful, just like the world.”
- “Like birds singing in the morning and night, every sound is filled with sorrow.”
- “How do we know where we are going? There might not be a path to the afterlife.”
- 赏析:
这首诗通过描绘诗人在旅途中的所见所感,反映了他对生活的深刻思考。诗人在面对困境时,展现了一种坚韧不屈的精神。同时,诗中的自然景象和人生哲理相互交织,形成了一种独特的艺术风格。诗人通过自然景观的描写,隐喻人生的无常和生命的脆弱,表达了对死亡的深刻理解。整首诗语言简练而意蕴深远,给人以深深的震撼和思考。