坐久亲孤烛,更深判百觚。
远书劳日夜,归梦越江湖。
正忆高堂在,知携两弟俱。
屡空无长物,相视必长吁。
菽水承颜好,辛盘令节须。
艰难存病妇,灯火索邻逋。
书籍愁捻卖,衣裳定有无。
女长工剪彩,男大学投壶。
倚著忧他日,沉吟愧壮夫。
虞翻仍去越,张翰未归吴。
讵有追风骠,恒随泛渚凫。
达生兼止托,齐物任荣枯。
述作安时论,莺花尽友于。
莫将乡国泪,频洒阮公途。
永嘉除日述怀(壬寅)坐久亲孤烛,更深判百觚。
远书劳日夜,归梦越江湖。
正忆高堂在,知携两弟俱。
屡空无长物,相视必长吁。
菽水承颜好,辛盘令节须。
艰难存病妇,灯火索邻逋。
书籍愁捻卖,衣裳定有无。
女长工剪彩,男大学投壶。
倚著忧他日,沉吟愧壮夫。
虞翻仍去越,张翰未归吴。
讵有追风骠,恒随泛渚凫。
达生兼止托,齐物任荣枯。
述作安时论,莺花尽友于。
莫将乡国泪,频洒阮公途。
注释:
- 永嘉:地名,指晋代王羲之故里,今浙江省温州市。除日:古代年终的休假日。述怀:表达内心的感情。壬寅:古干支纪年法中壬寅年的年份,这里指的是作者所在的年代或时期。
- 坐久:长时间坐着。亲:靠近,接近。孤烛:孤单的蜡烛,形容孤独凄凉。
- 更深:深夜。判:划分,分割。
- 远书:来自远方的信,表示思念之情。劳:使…劳累。日夜:白天黑夜,形容思念之深切。
- 正忆:正在思念。高堂:高大而华丽的厅堂,常用来比喻父母。在:存在。携:带领,带领着。两弟:两个弟弟。俱:都。
- 屡空:多次贫穷。长(zhǎng)物:长久地拥有某物。
- 相视:相顾无言,彼此看着对方。长吁(xū):深深地叹息。
- 菽(shù)水:豆子做的饭,这里用作谦称自己的饮食。承颜:面朝君王,形容对君王的尊敬。
- 辛盘(pán):一种用多种蔬菜和香料烹制的菜肴。令节:节日。须:需要,要。
- 艰难:困难艰辛。存:保存,保持。病妇:患病的夫人。灯火:灯光。索(suǒ)逋(bū):索取,催讨。
- 书籍:指书本、字画等文献资料。愁捻(niǎn)卖:因愁苦而不得不卖掉。
- 衣裳:衣服和鞋子的总称。定有无:一定有,一定没有。
- 女长工:年轻的女儿们。剪彩:剪纸装饰,这里指女孩子学习刺绣之类的手艺。男大学:成年后的男人们。投壶:一种射箭游戏,这里指男孩子们的活动。
- 倚著:依靠着站立。忧愁他日:为未来的日子感到忧虑。
- 沉吟:深思,沉默思考。愧壮夫:惭愧自己还年轻就承担了重任。
- 虞翻:三国魏文学家,字仲翔,会稽句章(今浙江杭州)人。去越:离开越地,指远离家乡。张翰:西晋文学家、画家,字季鹰,吴县(今江苏苏州)人。未归吴:尚未回到故乡吴地。
- 讵(jù)有:竟然有,居然有。追风骠(piāo):疾速如风的骏马。驰骋:奔驰。
- 达生:懂得生命的意义。兼止托:既能安住世间又能超脱世外。
- 齐物:万物平等,不分贵贱。任荣枯:任由万物的生长与凋零。
- 述作:写作作品。安时论:《论语·阳货》中孔子说:“君子之道四时行焉,可损益也;八政纯焉,不可改也。”安时论即遵循四季运行的道理,不违背自然规律。莺花:美丽的春景,这里借指春天。尽友于:全部成为朋友。
- 莫将:不要将。乡国泪:对故乡的思念之泪。频洒:频繁地洒落。阮公途:指阮籍,晋朝诗人,竹林七贤之一。阮籍以饮酒放旷著称,常乘鹿车入城而醉卧街衢。
白话译文:
在家乡度过新年的晚上,我独自坐在昏暗的灯下,思绪纷乱,夜深时分还要分批喝酒。远地来信让我牵挂不已,回家的梦想只能在梦中寻觅。想起家中的父母亲人,知道他们带着两个弟弟一起生活。家境贫寒,连日常用品都很少,因此常常感叹自己的命运不佳。母亲亲手做的饭食总是那么可口,母亲亲手烹饪的饭菜让我倍感温馨。
艰难的生活使我倍感痛苦,妻子生病让我心急如焚。家里没有灯火照明,只能向邻居借用。家中的书籍堆积如山让人头疼欲裂,我的衣物经常短缺,甚至有时候连衣服都没有了,只能靠互相看对方的神态来揣摩心情,默默地叹息着。我时常想念家乡的食物,怀念母亲的手艺,想念哥哥姐姐们年轻时的样子以及他们的各种娱乐活动。我常常站在窗边,眺望远方,心中充满了忧虑,因为不知道明天会发生什么事情。我深感愧疚,因为自己年纪轻轻就肩负起了家庭的重任,心中满是感慨。我听说虞翻离开了越地前往中原,而我的弟弟张翰尚未回到吴地。难道真的有一匹能奔跑如飞的神驹吗?难道我真的能像庄子那样逍遥自在吗?我深知只有顺应天道才能达到真正的自由境界,因此我决定放下世俗的束缚,追求内心的平和与宁静。