千二百人各职司,率先扎萨恐淹期。
尊为元后亲为父,威实何须恩实宜。
峻坂有时亦驰下,神鎗无故不空施。
从来柔远兹常廑,武定遐怀益慎兹。
【注释】
行围:古代帝王巡游时,在所至之国或沿途所经之地,以兵车为营,布列旌旗,展示武力。
扎萨:即“扎萨克”,清代蒙古贵族封授的称号。
元后:指皇帝皇后。
亲为父:指皇帝对臣民如同父亲一般。
峻坂:险峻的山岭。
驰下:奔驰而下。
神鎗:即神枪,指长柄大弓。
【赏析】
这首诗是作者于乾隆四十七年(1782年)扈从东巡回程中所作,诗中所记当为随从帝出塞巡视的情景。
“千二百人各职司,率先扎萨恐淹期。”首二句点明随行人员之多,并指出领队的扎萨克。“率先”二字表明了领队者的地位和威严。“扎萨”,即“扎萨克”,清代蒙古贵族封号。“恐淹期”,即怕耽误时间。
“尊为元后亲为父,威实何须恩实宜。”颔联两句写领队者身份崇高,其威信自然非用权势、恩典所能替代:“元后”、“亲为父”,皆指皇帝皇后,意谓身为天子贵戚,地位崇高;“威实何须恩实宜”则言其威信自存,不待施以权位恩宠。
“峻坂有时亦驰下,神鎗无故不空施。”颈联两句写随行者驰骋于崎岖山岭之上,而神枪手却常常闲置不用。“峻坂”、“驰下”、“神鎗”三词,一语绘出行程中的艰难与紧张气氛。“无故”二字突出了神枪手平时的闲置状态。
“从来柔远兹常廑,武定遐怀益慎兹。”尾联两句说自古以来国家对远方蛮族总是十分关注,而如今平定外患的愿望更加强烈,因此要更加谨慎地对待边防事务。“柔远”即安抚远方。“兹”字代指边防事务。
【译文】
随从皇帝出行有一千二百人,各守本职,我担任领队,恐怕误了皇上巡幸的时间。
尊贵如皇后亲如父亲,威信并不需要靠权位恩泽来维持。
有时也奔驰在峻岭之间,但那神枪手从不随意使用。
自古以来对远方蛮族总是很关心,现在想安定边疆的愿望更为迫切,所以更要谨慎地对待边防事务。