辞家违素心,薄质困戎辂。
水宿以图安,涉险岂复怖。
挂席繇浦阳,连旬溯风雾。
割岭置洪潭,居卑向谁诉。
剑戟起搏人,犀利不可忤。
偃者类牛马,掉尾饮而顾。
茹波随泻之,喷沬鼓馀怒。
吹舟捷若浮,长风那足慕。
翕忽遘盘涡,巨嵼踬前路。
捩柂屡折旋,簸舞慎所措。
爰悟乘势巧,趋避都有故。
愿策阳侯勋,缩地使相附。
将无邱与陵,吴楚特朝暮。
惜哉南服殊,千里局庭阼。
仆本振奇子,择友及鸥鹭。
佳游慰目前,一笑失沉痼。
我们需要对这首诗进行逐句解读:
- 下建溪诸滩 - 下建溪:地名,诸滩:众多的滩涂。
- 辞家违素心 - 辞家:离家。违:违背,素心:朴素的心境。
- 薄质困戎辂 - 薄质:质朴。戎辂:军用车辆。
- 水宿以图安 - 水宿:在水上停留。以:考虑。图:谋求,谋求安定。
- 涉险岂复怖 - 涉:经过。险:危险。怖:害怕。
- 挂席繇浦阳 - 挂席:指船靠岸停泊。繇:经过。浦阳:地名。
- 连旬溯风雾 - 连旬:连续的几天。溯:逆流而上。风雾:云雾。
- 割岭置洪潭 - 割岭:从山上切割。置:安置。洪潭:地名。
- 居卑向谁诉 - 居:居住。向:向谁诉说。
- 剑戟起搏人 - 剑戟:兵器。起搏:冲击。
- 偃者类牛马 - 偃者:倒下的人或物。类:类似。
- 掉尾饮而顾 - 掉尾:倒下。饮:喝。
- 茹波随泻之 - 茹波:被水淹没的样子。随:跟随。泻之:倾倒。
- 喷沬鼓馀怒 - 喷沬:喷射的泡沫。鼓:鼓起。
- 吹舟捷若浮 - 捷:快捷,迅速。若:好像。
- 长风那足慕 - 长风:强劲的风力。那:哪里。足:值得。慕:羡慕。
- 翕忽遘盘涡 - 翕忽:突然。遘:遇到。盘涡:大漩涡。
- 巨嵼踬前路 - 巨嵼:巨大的石头堆。踬:绊倒。前路:前面的道路。
- 捩柂屡折旋 - 捩柂:舵杆,引申为控制方向的用具。折旋:翻转,转动。
- 簸舞慎所措 - 簸舞:摇动,舞蹈。所措:措施,方法。
- 爰悟乘势巧 - 爰:于是,就。悟:理解,领悟。乘势巧:利用时机巧妙。
- 趋避都有故 - 趋避:回避,逃避。都有故:原因,理由。
- 愿策阳侯勋 - 愿:请求,希望。策:谋划,计谋。
- 缩地使相附 - 缩地:缩减距离。相附:靠近,依附。
- 将无邱与陵 - 将:如果。邱、陵:小山丘,丘陵。
- 吴楚特朝暮 - 吴、楚:泛指周边国家。特:特别,尤其。
- 惜哉南服殊 - 惜哉:可惜啊。南服:中原地区,这里指自己的家乡。
- 千里局庭阼 - 局:局限。庭:宫廷,代指朝廷。阼:东阶,古代建筑里面向东的台阶。
- 仆本振奇子 - 仆:作者自称。本:本来。振奇:振奋奇特。
- 择友及鸥鹭 - 择:选择,挑选。鸥鹭:海鸟,这里借指贤德的朋友。
- 佳游慰目前 - 佳游:美好的游玩。慰:安慰,抚慰。目前:眼前,现在。
- 一笑失沉痼 - 一笑:短暂的快乐,忘却了长期的痛苦。沉痼:长期难治的疾病。
接下来是翻译和赏析:
【译文】
辞别家乡离开素日的心境,朴实的身体承受着军车颠簸的折磨。夜晚在水上暂住谋求安全,过险阻时又怎么会感到恐惧?
我搭上船沿浦阳河而下,连绵十多天逆风而行如受风雨笼罩。在洪潭岸边设置营地,居处低微向谁倾吐心中愁闷?
剑戟交错如同与人搏斗,锋利不可抵挡让人畏惧。倒下的人形似牛马,尾巴摆动像喝水般惬意。波浪汹涌如泼洒而下,喷薄的泡沫激起余怒。
船儿快速前行犹如水中飘行,长风呼啸何需羡慕?船体忽然遇险翻腾旋转,巨石绊脚前路艰难。舵手频频调整船头转向,舞动中小心应对。于是我领悟了利用时机的技巧,避开风险自有其道理。
我渴望效仿古代的名将,施展智谋让国土缩小到近邻。如果敌人逼近,我们只能依靠长江天险来抵御。
可惜啊,中原地区与周边国家的交往如此复杂,道路漫长,难以一展宏图。
我是家中子弟振作精神,结交贤德朋友共度时光。如今欢乐的时光短暂如昙花一现,让我暂时忘却病痛重获新生吧!
【赏析】
这是一首描写旅途生活的古诗。诗中描述了旅途中的艰难困苦,但也表现了诗人乐观向上的精神和对美好生活的向往。整首诗语言简练,情感真挚,通过描绘旅途中的各种场景,展现了诗人的内心世界和性格特点。