公曰:“寡人不识,请因夫子而为之。”
晏子复曰:“国之士大夫,诸侯四邻宾客,皆在外,君其哭而节之。”
仲尼闻之曰:“星之昭昭,不若月之曀曀,小事之成,不若大事之废,君子之非,贤于小人之是也。其晏子之谓欤!”
景公欲厚葬梁丘据晏子谏第二十二
梁丘据死,景公召晏子而告之,曰:“据忠且爱我,我欲丰厚其葬,高大其垄。”晏子曰:“敢问据之忠与爱于君者,可得闻乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,则据以其所有共我,是以知其忠也;每有风雨,暮夜求必存,吾是以知其爱也。”
晏子曰:“婴对,则为罪,不对,则无以事君,敢不对乎!婴闻之,臣专其君,谓之不忠;子专其父,谓之不孝;妻专其夫,谓之嫉。事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠;为子之道,以钟爱其兄弟,施行于诸父,慈惠于众子,诚信于朋友,谓之孝;为妻之道,使其众妾皆得欢欣于其夫,谓之不嫉。今四封之民,皆君之臣也,而维据尽力以爱君,何爱者之少邪?四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠者之寡邪?据之防塞群臣,拥蔽君,无乃甚乎?”公曰:“善哉!微子,寡人不知据之至于是也。”遂罢为垄之役,废厚葬之命,令有司据法而责,群臣陈过而谏。故官无废法,臣无隐忠,而百姓大说。
晏子春秋 · 内篇 · 谏下第二
公曰:“寡人不识,请因夫子而为之。”
晏子复曰:“国之士大夫,诸侯四邻宾客,皆在外,君其哭而节之。”
仲尼闻之曰:“星之昭昭,不若月之曀曀,小事之成,不若大事之废,君子之非,贤于小人之是也。其晏子之谓欤!”
景公欲厚葬梁丘据晏子谏第二十二
梁丘据死,景公召晏子而告之,曰:“据忠且爱我,我欲丰厚其葬,高大其垄。”晏子曰:“敢问据之忠与爱于君者,可得闻乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,则据以其所有共我,是以知其忠也;每有风雨,暮夜求必存,吾是以知其爱也。”
晏子曰:“婴对,则为罪,不对,则无以事君,敢不对乎!婴闻之,臣专其君,谓之不忠;子专其父,谓之不孝;妻专其夫,谓之嫉。事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠;为子之道,以钟爱其兄弟,施行诸父,慈惠诸子,诚信朋友,谓之孝;为妻之道,使其众妾皆得欢欣于其夫,谓之不嫉。今四封之民,皆君之臣也,而维据尽力以爱君,何爱者之少邪?四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠者之寡邪?据之防塞群臣,拥蔽君,无乃甚乎?”公曰:“善哉!微子,寡人不知据之至于是也。”遂罢为垄之役,废厚葬之命,令有司据法而责,群臣陈过而谏。故官无废法,臣无隐忠,而百姓大说。
译文:
齐景公想为梁丘据举行隆重的葬礼和高大的坟墓,于是召来晏子商量此事。晏子回答说:“国内的士大夫、外国的来宾以及他们的家人都在外,国君应该哭丧并且节制葬礼的规模。”齐景公又问:“梁丘据忠诚吗?他爱我吗?”晏子回答道:“国君您喜爱宝物玩具而手下的官员却没能为您提供这些东西,于是梁丘据就把自己的财产拿出来供您使用。由此可知他是忠诚的。每当有风雨夜晚来临的时候,梁丘据总是担心您会出事而请求一定活着回来。由此可知他对您的爱意。“晏子接着说:“如果大臣们只考虑自己的地位而不为君主着想,这可以称之为不忠;儿子只考虑自己父母的地位而不为子女着想,这可以称之为不孝。妻子只考虑自己的丈夫地位而不为丈夫着想,这可以称之为嫉妒。所以侍奉君主的方法应该是引导君主亲近父亲兄长,在群臣中讲礼,使百姓受益,使诸侯信任,这就叫忠诚;为儿子的方法应该是爱护自己的兄弟,对父亲的尊敬如同对待自己一样,对百姓的慈惠如同对待自己的儿子一样,对朋友的诚实如同对待自己一样,这也叫孝道;作为妻子的方法应该是让所有的妾都高兴并喜欢自己的丈夫,这可以称之为不嫉妒。”齐景公听了晏子的话后说道:“好啊!如果不是你提醒了,我还不知道梁丘据如此尽心竭力地爱着我呢!”于是取消了为梁丘据举行隆重葬礼的命令,废除了厚葬梁丘据的要求。命令主管官员根据法规来处理这件事,让群臣指出过错并向齐景公诉苦。因此官员们没有违反法令的,臣子们也没有隐瞒对君主忠诚的;这样百姓非常高兴。