北宫锜问曰:“周室班爵禄也,如之何?”
孟子曰:“其详不可得闻也。诸侯恶其害己也,而皆去其籍。然而轲也,尝闻其略也。天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子、男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。天子之制,地方千里,公侯皆方百里,伯七十里,子、男五十里,凡四等。不能五十里,不达于天子,附于诸侯,曰附庸。天子之卿受地视侯,大夫受地视伯,元士受地视子、男。大国地方百里,君十卿禄,卿禄四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。次国地方七十里,君十卿禄,卿禄三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。小国地方五十里,君十卿禄,卿禄二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。耕者之所获,一夫百亩。百亩之粪,上农夫食九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。庶人在官者,其禄以是为差。”
北宫锜问孟子说:“周王室按照爵位和俸禄的等级来分配爵位,这是怎样的制度呢?”
孟子回答说:“关于详细的制度,我不可能一一详细地讲述。诸侯们讨厌这种损害他们利益的制度,所以都离开了他们的官籍。但我曾听过它的大致情况。天子一个爵位、公一个爵位、侯一个爵位、伯一个爵位、子、男同一个爵位,共有五个等级。君王一个爵位、卿一个爵位、大夫一个爵位、上士一个爵位、中士一个爵位、下士一个爵位,共有六个等级。天子的制度规定,地方方圆千里,公侯的土地都是百里见方,伯爵的土地是七十里,子、男的土地是五十里,共有四个等级。不能达到五十里的,不隶属于天子,依附于诸侯,叫做附庸。天子的卿受封土地的尺度与侯爵相当,大夫受封土地的尺度与伯爵相当,元士受封土地的尺度与子、男相当。大国的地方是百里,君王十位卿,每卿有四大夫的封地,大夫的封地是卿的两倍,上士的封地是大夫的一倍,中士的封地是上士的两倍,下士的封地是中士的两倍,下士与在官的庶人的封地是相同的,足以维持其生活。次国的土地是七十里,君王十位卿,每卿有三大夫的封地,大夫的封地是卿的三倍,上士的封地是大夫的两倍,中士的封地是上士的两倍,中士的封地是下士的两倍,下士与在官的庶人的封地相同,足以维持其生活。小国的土地是五十里,君王十位卿,每卿有两个大夫的封地,大夫的封地是卿的一半,上士的封地是大夫的一倍,上士的封地是中士的一倍,中士的封地是下士的一倍,下士与在官的庶人的封地相同,足以维持其生活。耕田的人所得的收入,一夫可以耕种一百亩地。一百亩地要施粪肥,上等农夫要供给九人吃食,中等农夫要供给八人吃食,中等以下农夫要供给七人吃食,最差的是六人吃食,最差的只有五人吃食。在官的庶人在官职上的俸禄是根据这样的比例来确定的。”