六月,葬文公。
秋,襄仲、庄叔如齐,惠公立故,且拜葬也。
文公二妃敬赢生宣公。敬赢嬖而私事襄仲。宣公长而属诸襄仲,襄仲欲立之,叔仲不可。仲见于齐侯而请之。齐侯新立而欲亲鲁,许之。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公。书曰「子卒」,讳之也。仲以君命召惠伯。其宰公冉务人止之,曰:「入必死。」叔仲曰:「死君命可也。」公冉务人曰:「若君命可死,非君命何听?」弗听,乃入,杀而埋之马矢之中。公冉务人奉其帑以奔蔡,既而复叔仲氏。
夫人姜氏归于齐,大归也。将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭,鲁人谓之哀姜。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。仆因国人以弑纪公,以其宝玉来奔,纳诸宣公。公命与之邑,曰:「今日必授。」季文子使司寇出诸竟,曰:「今日必达。」公问其故。季文子使大史克对曰:「先大夫臧文仲教行父事君之礼,行父奉以周旋,弗敢失队。曰:『见有礼于其君者,事之如孝子之养父母也。见无礼于其君者,诛之如鹰鸇之逐鸟雀也。』先君周公制《周礼》曰:『则以观德,德以处事,事以度功,功以食民。』作《誓命》曰:『毁则为贼,掩贼为藏,窃贿为盗,盗器为奸。主藏之名,赖奸之用,为大凶德,有常无赦,在《九刑》不忘。』行父还观莒仆,莫可则也。孝敬忠信为吉德,盗贼藏奸为凶德。夫莒仆,则其孝敬,则弑君父矣;则其忠信,则窃宝玉矣。其人,则盗贼也;其器,则奸兆也,保而利之,则主藏也。以训则昏,民无则焉。不度于善,而皆在于凶德,是以去之。
六月,文公薨于台下。
秋,襄仲、庄叔如齐,惠公立故,且拜葬也。
文公二妃敬赢生宣公,敬赢嬖而私事襄仲,宣公长而属诸襄仲。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公,书曰「子卒」讳之也。
夫人姜氏归于齐,将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公,书曰「子卒」讳之也。
夫人姜氏归于齐,将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公,书曰「子卒」讳之也。
夫人姜氏归于齐,将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公,书曰「子卒」讳之也。
夫人姜氏归于齐,将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公,书曰「子卒」讳之也。
夫人姜氏归于齐,将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公,书曰「子卒」讳之也。
夫人姜氏归于齐,将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公,书曰「子卒」讳之也。
夫人姜氏归于齐,将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公,书曰「子卒」讳之也。
夫人姜氏归于齐,将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公,书曰「子卒」讳之也。
夫人姜氏归于齐,将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。
冬十月,仲杀恶及视而立宣公,书曰「子卒」讳之也。
夫人姜氏归于齐,将行,哭而过市曰:「天乎,仲为不道,杀适立庶。」市人皆哭。
莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。
冬十月弗冉务人死之。
以下是《左传·文公》中相关诗句的赏析:
译文:
六月,齐文公去世了。
秋天,襄仲、庄叔前往齐国,是为了迎接惠公并举行葬礼。
文公有两个妃子是敬赢生的宣公,敬赢被宠幸后对襄仲私通。宣公长大以后把襄仲视为父亲。襄仲想立宣公为国君,但叔仲不听他的请求。
襄仲在齐侯面前请求让惠伯继承国君,因为齐侯身体有病所以答应了。
冬十月份,杀害善和及其儿子杜预以立宣公。
夫人姜氏回到齐国,将要出发时在街头痛哭流涕,说:“上天啊,仲这样做是不道德的,杀害嫡长子而立庶子的。”街上的人都哭了起来.
莒国的纪公生了两个儿子:大儿子名叫仆;小儿子名叫佗。纪公偏爱大儿子,废黜了小儿子。并且纪公多次无礼于国政。
冬十月,襄仲把恶和及其儿子杜预杀掉以确立宣公的王位。记载说“子卒”是为了回避忌讳,用他的名字来称呼宣公.
夫人姜氏回到齐国,将要出发时在街头痛哭流涕,说:“上天啊,仲这样做是不道德的,杀害嫡长子而立庶子的。”街坊的人都哭了起来.
莒国的纪公生了两个儿子:大儿子名叫仆;小儿子名叫佗。纪公偏爱大儿子却废黜了小儿子。
冬十月,襄仲把恶和及其儿子杜预杀掉以确立宣公的王位。记载说“子卒”是为了回避忌讳,用他的名字来称呼宣公.
夫人姜氏回到齐国,将要出发时在街头痛哭流涕,说:“上天啊,仲这样做是不道义的,杀害嫡长子而立庶子。”街上的人都哭了起来。
莒国的纪公生了两个儿子:大儿子名叫仆;小儿子名叫佗。纪公偏爱大儿子却废黜了大儿子。
冬十月份,襄仲把恶和及其儿子杜预杀掉以确立宣公的王位。记载说“子卒”是为了回避忌讳,用他的名字来称呼宣公.
夫人姜氏回到齐国,将要出发时在街头痛哭流涕,说:“上天啊,仲这样做是不道义的,杀害嫡长子而立庶子。”街上的人都哭了起来。
莒国的纪公生了两个儿子:大儿子名叫仆;小儿子名叫佗。纪公用宠爱的儿子做自己的儿子。
冬十月,襄仲把恶和及其儿子杜预杀掉以确立宣公的王位。记载说“子卒”是为了回避忌讳,用他的名字来称呼宣公.
夫人姜氏回到齐国后准备出行,在街头痛哭流涕。
莒国的纪公生了两个儿子:大儿子名叫仆;小儿子名叫佗。纪公偏爱大儿子却废黜了大儿子。
冬十月,襄仲把恶和及其儿子杜预杀掉以确立宣公的王位。记载说“子卒”是因为要回避“子卒”这个词的忌讳。
夫人姜氏回到齐国后准备外出时在街头痛哭流涕(注:原文中的“大哭”,应为“痛哭”。)。
莒国的纪公生了两个儿子