癸巳,潘□之党与养由基蹲甲而射之,彻七札焉。以示王,曰:「君有二臣如此,何忧于战?」王怒曰:「大辱国。诘朝,尔射,死艺。」吕錡梦射月,中之,退入于泥。占之,曰:「姬姓,日也。异姓,月也,必楚王也。射而中之,退入于泥,亦必死矣。」及战,射共王,中目。王召养由基,与之两矢,使射吕錡,中项,伏弢。以一矢覆命。

郤至三遇楚子之卒,见楚子,必下,免胄而趋风。楚子使工尹襄问之以弓,曰:「方事之殷也,有韎韦之跗注,君子也。识见不谷而趋,无乃伤乎?」郤至见客,免胄承命,曰:「君之外臣至,从寡君之戎事,以君之灵,间蒙甲胄,不敢拜命,敢告不宁君命之辱,为事之故,敢肃使者。」三肃使者而退。

晋韩厥从郑伯,其御杜溷罗曰:「速从之!其御屡顾,不在马,可及也。」韩厥曰:「不可以再辱国君。」乃止。郤至从郑伯,其右茀翰胡曰:「谍辂之,余从之乘而俘以下。」郤至曰:「伤国君有刑。」亦止。石首曰:「卫懿公唯不去其旗,是以败于荧。」乃旌于弢中。唐苟谓石首曰:「子在君侧,败者壹大。我不如子,子以君免,我请止。」乃死。

癸巳日,潘□的亲信养由基在战斗时穿着甲胄射向楚子,穿透七层盔甲。养由基展示给楚子看,说:“国君有两位像您这样的大臣,哪里会有忧虑呢?”楚子大怒道:“大辱国。明天早晨,你再来挑战,我一定用箭术来报答。”吕錡梦见自己射月亮成功,醒来后进入泥潭之中,占卜得到回答:“姬姓,即太阳,表示尊贵;异姓,即月亮,暗示不吉,必定是楚国王族。若射中了月亮,又进入泥潭,也是必死无疑。”当战斗发生时,晋将养由基在战斗中射中了楚共王的眼睛。楚子召见养由基,给了他两枝箭让他射吕錡,结果养由基射中吕錡的胸部。吕錡伏身于地,接受失败的命运。郤至三次遭遇楚国士兵,看见楚子就必然要下马避开,他脱掉头盔快步跑开。楚子派工尹襄用弓箭询问郤至,问:“正在打仗的时候,有人穿着礼服拿着弓矢,这是君子。你认识君主却避开,这不是伤到君主了吗?”郤至见到楚子,便脱去头盔接受了命令,回答说:“您的外臣郤至前来,是为了跟随寡君参加作战。因为您神灵庇护,得以免除铠甲之苦,不敢拜谢,只能告诉您的不安宁之苦,因公事而受此屈辱,所以恭敬地对待使者。”郤至三次恭敬地对待使者才退下。    
    
晋韩厥跟随郑伯前往战场,他的车夫杜溷罗提醒他说:“快快跟上去!你的车驾多次回望,不在车上,是可以追上的。”韩厥说:“不能再次侮辱国君。”于是停下。郤至跟随郑伯出征,他的部将茀翰胡说:“我们应当乘战车追击,我会跟着战车俘虏敌人。”郤至说:“伤害了国君就是犯了罪。”也停止前进。石首说:“卫懿公只去掉了自己的旗子,因此被荧战胜。”于是把旗子插在了战车的篷里。唐苟对石首说:“你在君王身边,败逃一次。我不如你,你凭借君王的性命保全了自己,我请求停止。”说完就死了。    

”`

  1. 诗解与译文
  • 原文:癸巳,潘□之党与养由基蹲甲而射之,彻七札焉。以示王,曰:「君有二臣如此,何忧于战?」王怒曰:「大辱国。诘朝,尔射,死艺。」
  • 注释:癸巳,指的是农历三月十六日。潘□(Pán Kǔ),春秋时期晋国大夫,养由基(Yǎng Yóu jī),春秋时期著名的弓箭手,两人共同参与了某次战斗。“蹲甲”指他们穿戴好甲胄准备射箭。“彻七札焉”意为穿透七层甲衣。“死艺”意为精湛的箭术。“王”指郑国的国君。
  • 译文:癸巳这一天,潘氏党羽中的养由基身着重甲准备射杀楚子,穿透七层甲衣。他向郑君展示自己的箭法,说:“君王有两位如此忠诚的大臣,哪里会有什么担忧呢?”郑君听后大怒,说:“大大羞辱国家!”次日清晨,养由基再次射杀楚王,但最终未能取胜,而是退入泥中。
  1. 诗解与译文
  • 原文:吕錡梦射月,中之,退入于泥。占之,曰:「姬姓,日也。异姓,月也,必楚王也。射而中之,退入于泥,亦必死矣。」及战,射共王,中目。王召养由基,与之两矢,使射吕錡,中项,伏弢。以一矢覆命。
  • 注释:吕錡(Lú Qí),晋国人,楚国大夫。“梦射月”,意味着他在梦中射杀了月亮。“占之”,占卜的结果。“姬姓”,指周朝王室姬姓的后代。“日也”,“异姓”,即“月也”;“必楚王也”,指射中的人是楚王。“退入于泥”,意味着射中后退回到泥泞中。“亦必死矣”表明即使没有射中,也会因此而死。“共王”,楚共王。“召养由基”,郑君派人召请养由基。“与之两矢”,郑君给了养由基两枝箭。“吕錡”,吕錡是楚王的宠臣。“共王”,楚共王。
  • 译文:吕錡曾梦射中月亮,但后来在战斗中被共王射中眼睛。郑君召见养由基,给他两支箭让他射吕錡。吕錡中了吕錡的颈项。吕錡伏在地上不敢抬头。郑君派遣养由基用一支箭射吕錡,结果吕錡被射中胸部而趴在地上,郑君用剩下的一支箭结束了他的生命。
  1. 诗解与译文
  • 原文:郤至三遇楚子之卒,见楚子,必下,免胄而趋风。楚子使工尹襄问之以弓,曰:「方事之殷也,有韎韦之跗注,君子也。识见不谷而趋,无乃伤乎?」郤至见客,免胄承命,曰:「君之外臣至,从寡君之戎事,以君之灵,间蒙甲胄,不敢拜命,敢告不宁君命之辱,为事之故,敢肃使者。」三肃使者而退。
  • 注释:郤至(Xié Zhì),晋国将领。“三遇楚子之卒”指三次遇见楚子的部下。“见楚子”,看见楚子。“必下”,意思是郤至见到楚子一定会下马避让。“免胄而趋风”,郤至在见到楚子时迅速下马并快步跑开。“楚子使工尹襄问之以弓”,楚子派人用弓箭询问郤至的情况。“方事之殷也”,形容战事紧急。“韎韦之跗注”,一种装饰性的鞋子。“识见不谷而趋”,郤至认出这是楚子而急忙回避。“无乃伤乎”,可能对自己受伤感到担心。“郤至见客”,郤至在见到客人后脱去头盔并接受了楚子的命令。“三肃使者”,三次恭敬地对待使者。“敢告不宁君命之辱”,表示自己因为军务而受到责备。
  • 译文:郤至三次遇到楚王的部队,见到楚王时必定会下车避开,快速离开现场。楚子派人用弓箭询问郤至的情况,说:“当前战事正紧张之时,有一顶饰有韎韦的鞋子附有花纹的鞋带悬挂着,这显然是一位君子。”郤至识别出这是楚子而急忙躲避。郤至看到使者后脱去头盔并接受了命令。“三肃使者”,三次恭敬地对着使者表达敬意而退下。郤至因为军务而受到责备。
  1. 诗解与译文
  • 原文:晋韩厥从郑伯,其御杜溷罗在车,曰:「速将与其私属俱归。」赵盾曰:「不可。一夫荷戈,童子处前,余惧反夷也。」郤至从郑伯,其右茀翰胡曰:「余惧反夷也。」石首曰:「卫懿公唯去其旗也。」遂旌之。唐苟谓石首曰:「子处君侧,败者一大。吾子不如子,子以君许我,吾请止。」乃死。
  • 注释:赵盾(Zhao Dun),晋国的执政大臣。“其御”指赵盾的车夫杜溷罗。“速将与其私属俱归”意思是说杜溷罗建议赵盾及其随从一同返回国内。“一夫荷戈”,一个战士背负兵器站岗。“处君侧”,身处君王左右。“余惧反夷也”,害怕自己会被诛杀或驱逐出境。“郤至”,晋军的将领。“茀翰胡”,晋国的将领之一。“石首”,晋国的官员。“唐苟”,晋国的官员。“石首曰”指的是石首对唐苟说的话。“余处君侧,败者一大”,意味着石首自认为在君王身边,战败的人将会非常多。“吾子不如子”,石首认为自己不如唐苟聪明。
  • 译文:赵盾和韩厥跟随郑伯作战。赵盾的车夫杜溷罗提议:“让我们和韩厥一起回去吧!”赵盾说:“不行,一个战士背负武器站立岗位,一个小孩子站在前面,我很担心他会反叛。”郤至跟随郑伯作战,他的将领茀翰胡说:“我也害怕会反叛。”石首说:“只有卫国的懿公才丢掉了旗帜。”于是将旗帜插在战车上。唐苟对石首说:“你在君王身边,失败的人将会很多。我不如你,你用君王的信任来保证我不死,我就愿意留下来。”于是唐苟死亡了。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。