【经】十有七年春,卫北宫括帅师侵郑。夏,公会尹子、单子、晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、邾人伐郑。六月乙酋,同盟于柯陵。秋,公至自会。齐高无咎出奔莒。九月辛丑,用郊。晋侯使荀罃来乞师。冬,公会单子、晋侯、宋公、卫侯、曹伯、齐人、邾人伐郑。十有一月,公至自伐郑。壬申,公孙婴卒于狸脤。十有二月丁巳朔,日有食之。邾子玃且卒。晋杀其大夫郤錡、郤犨、郤至。楚人灭舒庸。
【传】十七年春,王正月,郑子驷侵晋虚、滑。卫北宫括救晋,侵郑,至于高氏。
夏五月,郑大子髡顽、侯孺为质于楚,楚公子成、公子寅戍郑。公会尹武公、单襄公及诸侯伐郑,自戏童至于曲洧。
晋范文子反自鄢陵,使其祝宗祈死,曰:「君骄侈而克敌,是天益其疾也。难将作矣!爱我者惟祝我,使我速死,无及于难,范氏之福也。」六月戊辰,士燮卒。
下面是对《左传·成公十七年》的逐句翻译和解析:
- 春,王正月:春季的某一月,通常指一年中的第一个月份。
- 郑子驷侵晋虚、滑:郑国国君子驷侵犯晋国的虚地和滑邑。
- 卫北宫括救晋,侵郑,至于高氏:卫国的北宫括救援晋国,并侵入郑国,直到高氏这个地方。
- 夏五月:夏季的第五个月。
- 郑大子髡顽、侯孺为质于楚:郑国的太子髡顽和侯孺在楚国做人质。
- 公会尹武公、单襄公及诸侯伐郑,自戏童至于曲洧:鲁文公、宋元公、蔡灵公、卫成公、陈灵公、曹文公、许男、曹昭公、东门襄、秦献公、魏献公、宋元公等诸侯联军进攻郑国,从戏童延伸到曲洧。
- 六月戊辰,士燮卒:六月初三,士燮去世。
- 乙酉同盟于柯陵:六月二十九日,诸侯在柯陵结盟。
- 楚子重救郑,师于首止:楚国的子重救援郑国,军队驻扎在首止。
- 齐庆克通于声孟子,与妇人蒙衣乘辇而入于闳:齐国的庆克与声孟子通奸,带着妇女蒙面乘车进入闳门。
- 鲍牵见之,以告国武子:鲍牵看见他们,告诉了国武子。
- 国子相灵公以会,高、鲍处守:国佐辅佐鲁灵公参加会盟,高强、鲍参留守国都。
- 及还,将至,闭门而索客:回到国内后,当到达家门前时,关闭城门要求宾客。
- 孟子诉之曰:「高、鲍将不纳君,而立公子角。」:孟子告诉国子(国佐)说:「高强、鲍参不会接纳你回国,而是立了公子角。」
- 秋七月壬寅,刖鲍牵而逐高无咎:秋七月十三日,砍去鲍牵的脚而被驱逐,高无咎逃往莒国。
- 无咎奔莒,高弱以卢叛:高无咎逃奔到莒国,高强的党羽以卢反叛。
这段文字涉及春秋时期各国间的战争、外交和内部政治斗争。通过这些事件可以看出当时的政治局势错综复杂,国家之间的关系充满了紧张和冲突,同时也展示了各个国家之间的外交活动和策略。