胥童以甲劫栾书、中行偃于朝。矫曰:「不杀二子,忧必及君。」公曰:「一朝而尸三卿,余不忍益也。」对曰:「人将忍君。臣闻乱在外为奸,在内为轨。御奸以德,御轨以刑。不施而杀,不可谓德。臣逼而不讨,不可谓刑。德刑不立,奸轨并至。臣请行。」遂出奔狄。公使辞于二子,曰:「寡人有讨于郤氏,既伏其辜矣。大夫无辱,其复职位。」皆再拜稽首曰:「君讨有罪,而免臣于死,君之惠也。二臣虽死,敢忘君德。」乃皆归。公使胥童为卿。

公游于匠丽氏,栾书、中行偃遂执公焉。召士□,士□辞。召韩厥,韩厥辞,曰:「昔吾畜于赵氏,孟姬之谗,吾能违兵。古人有言曰:『杀老牛莫之敢尸。』而况君乎?二三子不能事君,焉用厥也!」

舒庸人以楚师之败也,道吴人围巢,伐驾,围厘、虺,遂恃吴而不设备。楚公子櫜师袭舒庸,灭之。

诗句及译文

1. 胥童以甲劫栾书、中行偃于朝

译文:胥童带领士兵用武器劫持了栾书和中行偃,在朝廷上公开威胁。
注释

  • 胥童:春秋时期鲁国的一位大臣。
  • :古代战争中的兵器。
  • :指朝廷,这里特指鲁国的朝廷。

2. 矫曰:「不杀二子,忧必及君。」

译文:矫大声说:“如果不杀掉这两个人,国家的忧虑一定会波及到君王身上。”
注释

  • :这里的矫可能是指某位臣子的名字或官职。
  • 二子:指栾书和中行偃,两位受劫持的官员。
  • 忧必及君:担忧必然会影响到国君的统治。

3. 矫曰:「人将忍君。臣闻乱在外为奸,在内为轨。御奸以德,御轨以刑。不施而杀,不可谓德。臣逼而不讨,不可谓刑。德刑不立,奸轨并至。臣请行。」遂出奔狄。

译文:矫接着说:“人们将会忍受你的暴政。我听说,外有叛乱的人作奸,内有作乱的人当道。用仁德来驾驭奸邪,用刑罚来制裁不正行为。不用刑罚而杀死他们,不能称之为仁德。我被逼迫而没有讨伐,不能称之为刑罚。仁德和刑罚都没有建立,奸邪和正道同时到来。我将离开这里。”于是逃到了狄地。
注释

  • :这里的矫是某位大臣或官员的名字。
  • 臣闻:引用古人的话或经验。
  • 御奸以德,御轨以刑:用仁德来制止奸邪,用刑罚来制裁不正行为。
  • 不施而杀:未经过正式的审判就杀死人,这是不仁德的行为。
  • 逼而不讨:面对逼迫时没有采取正当的措施,这是不称职的表现。
  • 不可谓德:不可以用仁德来形容这种行为。
  • 不可谓刑:不可以用法律来衡量这种行为。
  • 遂出奔狄:于是逃离到狄地去。

4. 公使辞于二子,曰:「寡人有讨于郤氏,既伏其辜矣。大夫无辱,其复职位。」皆再拜稽首曰:「君讨有罪,而免臣于死,君之惠也。二臣虽死,敢忘君德。」乃皆归。

译文:鲁公派人告诉这两人,“我在对郤氏进行征讨时,已经免除了他们的罪名。你们二位不要见怪,回去继续任职。”栾书和中行偃听了之后都再次拜谢,并叩头表示敬意,说:“国君对有罪之人进行讨伐,使我们免于死亡,这是国君的恩惠。我们虽然死了,但永远不忘国君的恩德。”于是他们两人都返回了。
注释

  • 公使辞于二子:鲁公派人去向二人解释并道歉。
  • 既伏其辜矣:已经使他们的罪名得到解除。
  • 大夫无辱:你们二位不要再见怪了。
  • 复职位:回到各自的岗位上任职。
  • 君之惠也:这是国君对你的恩惠。
  • 二臣虽死:我们虽然死了,但我们永远不忘您的恩德。
  • 不敢忘君德:谨记您的恩德。

赏析

《左传·成公·成公十七年》是一篇关于晋国与楚国之间战争的故事,通过具体事件反映了当时的政治斗争和社会状况。从这段历史可以看出,政治斗争中,个人的力量往往是有限的,而国家整体的利益才是最重要的。同时,忠诚和勇敢也是维护正义不可或缺的品质。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。