郑人患晋、楚之故,诸大夫曰:「不从晋,国几亡。楚弱于晋,晋不吾疾也。晋疾,楚将辟之。何为而使晋师致死于我,楚弗敢敌,而后可固与也。」子展曰:「与宋为恶,诸侯必至,吾从之盟。楚师至,吾又从之,则晋怒甚矣。晋能骤来,楚将不能,吾乃固与晋。」大夫说之,使疆埸之司恶于宋。宋向戌侵郑,大获。子展曰:「师而伐宋可矣。若我伐宋,诸侯之伐我必疾,吾乃听命焉,且告于楚。楚师至,吾又与之盟,而重赂晋师,乃免矣。」夏,郑子展侵宋。
四月,诸侯伐郑。己亥,齐大子光、宋向戌先至于郑,门于东门。其莫,晋荀罃至于西郊,东侵旧许。卫孙林父侵其北鄙。六月,诸侯会于北林,师于向,右还,次于琐,围郑。观兵于南门,西济于济隧。郑人惧,乃行成。
诗句:
郑人患晋、楚之故,诸大夫曰:「不从晋,国几亡。楚弱于晋,晋不吾疾也。晋疾,楚将辟之。何为而使晋师致死于我,楚弗敢敌,而后可固与也。」子展曰:「与宋为恶,诸侯必至,吾从之盟。楚师至,吾又从之,则晋怒甚矣。晋能骤来,楚将不能,吾乃固与晋。」大夫说之,使疆埸之司恶于宋。宋向戌侵郑,大获。子展曰:「师而伐宋可矣。若我伐宋,诸侯之伐我必疾,吾乃听命焉,且告于楚。楚师至,吾又与之盟,而重赂晋师,乃免矣。」夏,郑子展侵宋。```
译文:郑国人担心晋国和楚国的矛盾,大臣们说:“如果不跟随晋国,国家就要灭亡了。楚国比晋国弱,晋国不会因此讨厌我们。如果晋国讨厌我们,楚国就会避开我们。为什么我们要让晋国的军队白白送死呢?楚国也不敢与我们对抗,这样我们才能保住自己的利益。”子展说:“如果我们得罪了宋国,诸侯一定来攻打我们。我们听从晋国的盟约。楚国军队来的时候,我们也听从楚国的盟约,这样晋国就会更加生气了。晋国突然到来,楚国就无法抵挡,我们就能得到保全。”大臣们很高兴,就命令边疆的官员在宋国做坏事。宋国的向戌攻打郑国,取得了很大的胜利。子展说:“我们现在攻打宋国是可以的。如果我们攻打宋国,诸侯一定会来讨伐我们,我们就只能听从诸侯的命令了。而且我们还可以告诉楚国,让楚国的军队来到时,我们再与楚国结盟,并且用丰厚的礼物贿赂晋国军队,我们就可以得到保全了。”夏季,郑国的子展进攻宋国。
四月,诸侯攻打郑国。己亥,齐国太子光和宋国的向戌先到达郑国,在东门驻守。他们的第二天,晋国的荀罃到达西郊,向东侵犯旧有的地区。卫国的孙林父入侵他的北部边境。六月,诸侯会在北林会合,在向地驻扎军队,然后返回,驻扎在琐地,包围郑国。他们在南门观看兵车演习,向西渡过济水在隧道中行进。郑国人害怕了,于是提出讲和。
注释:
- 郑人患晋、楚之故:郑国的人担心晋国和楚国之间的矛盾(晋、楚之故)。
- 诸大夫曰:「:各位大夫说……」
- 不从晋,国几亡:如果不服从晋国,国家几乎要灭亡了。
- 楚弱于晋,晋不吾疾也:楚国比晋国弱,晋国不会因此而不喜欢我们。
- 晋疾,楚将辟之:晋国生气,楚国就会避开我们。
- 何为而使晋师致死于我,楚弗敢敌,而后可固与也:为什么要让我们的军队白白送死呢?楚国都不敢与我们对抗,这样我们才能保住自己的利益。
- 予子展曰:「:子展说……」
- 与宋为恶:得罪了宋国。
- 诸侯必至:诸侯一定会来攻打我们。
- 听命焉:听从诸侯的命令。
- 告于楚:告诉楚国。
- 楚师至,吾又与之盟:楚国军队来到时,我们也与其结盟。
- 重赂晋师:用丰厚的礼物贿赂晋国军队。
- 乃免矣:就可以得到保全了。
- 夏,郑子展侵宋:夏季,郑国的子展进攻宋国。
- 五月丁卯:五月的丁卯日。
- 五月丁卯,郑伯克段于鄢:五月的丁卯日,郑庄公在鄢打败了自己的同母兄弟共叔段。
- 遂寘之:于是就把他放在监狱里。
- 秋九月:秋季的九月。
- 冬十一月:冬季的十一月。
- 十有一月己巳朔:十月初八。
- 庚午:初九。
- 癸酉:十三日。
- 乙亥:十六日。
- 甲午:十七日。
- 戊申:十九日。
- 己酉:二十日。
- 二月壬辰:二月十四日。
- 三月甲寅,公会晋侯、卫侯、曹公子、莒子、邾娄仪父、宋世子成、陈世子款、许男臣、滑州土、邢侯、魏斯人、秦景公、芮伯万、秦康公、卫殇公、宋文公、江人、黄人、向戌、南官喜、东宫崇、越鱼氏、顿牟氏、胡子髦、小邾娄文公、齐世子商人、卫世子彪、郑世子臧、许男面、邢桓公、杞桓公、王孙苏、齐太史知之、晋郄缺、宋乐大心、赵武子、中行寅、韩献子、鲁成公、曹宣子、莒人、邾娄人、滕人、薛人、狄南安如、卫孔达、东门襄伯、北宫竖、东宫之朝、西门祁佐夫、邢侯以下四十二人:春季正月十一日起事,二月十五日结束。