初,昭王有疾。卜曰:「河为祟。」王弗祭。大夫请祭诸郊,王曰:「三代命祀,祭不越望。江、汉、雎、章,楚之望也。祸福之至,不是过也。不谷虽不德,河非所获罪也。」遂弗祭。孔子曰:「楚昭王知大道矣!其不失国也,宜哉!《夏书》曰:『惟彼陶唐,帅彼天常,有此冀方。今失其行,乱其纪纲,乃灭而亡。』又曰:『允出兹在兹。』由己率常可矣。」
八月,齐邴意兹来奔。
陈僖子使召公子阳生。阳生驾而见南郭且于,曰:「尝献马于季孙,不入于上乘,故又献此,请与子乘之。」出莱门而告之故。阚止知之,先待诸外。公子曰:「事未可知,反,与壬也处。」戒之,遂行。逮夜,至于齐,国人知之。僖子使子士之母养之,与馈者皆入。
冬十月丁卯,立之。将盟,鲍子醉而往。其臣差车鲍点曰:「此谁之命也?」陈子曰:「受命于鲍子。」遂诬鲍子曰:「子之命也。」鲍子曰:「女忘君之为孺子牛而折其齿乎?而背之也!」悼公稽首,曰:「吾子奉义而行者也。若我可,不必亡一大夫。若我不可,不必亡一公子。义则进,否则退,敢不唯子是从?废兴无以乱,则所愿也。」鲍子曰:「谁非君之子?」乃受盟。使胡姬以安孺子如赖。去鬻姒,杀王甲,拘江说,囚王豹于句窦之丘。
《左传·哀公六年》:楚国的反思与行动
在春秋时期,各国之间的政治纷争和战争不断。公元前579年,楚昭王时期,晋国进攻鲜虞,这是为了惩治鲜虞帮助范氏作乱。吴国攻打陈国,这显然是为了重提旧怨。
楚昭王有病,占卜的人说:“黄河之神在作怪。”但楚昭王不去祭祀。大夫们请求在郊外祭祀,但楚昭王坚持认为三代命祀的规矩不能越界限。
齐国的邴意兹来奔逃,陈僖子派遣召公子阳生前往救援。公子阳生驾车去见南郭且于,并说:“我曾经向季孙献过马,没有进入上乘,所以再次献此,请与您共同乘坐吧。”他出莱门后告诉南郭且于这件事的原由。阚止得知此事,先在外等待,公子阳生表示“事未可知”,然后反回。
冬十月丁卯日,立公子阳生为国君。在即将结盟时,鲍子醉酒而往。其臣差车鲍点说:“这是谁的命令?”陈子曰:“受命于鲍子。”遂诬陷鲍子曰:“是你命令的吧!”鲍子曰:“你忘记了君是孺子牛,而折断他的牙齿吗?反而这样做!”悼公稽首道:“吾子奉义而行者也。若我可,不必亡一大夫。若我不可,不必亡一公子。义则进,否则退,敢不唯子是从?废兴无以乱,则所愿也。”鲍子曰:“谁不是国君的儿子呢?”于是接受联盟之约。
译文:
【经】六年春季,晋国攻打鲜虞,这是为惩治鲜虞帮助范氏作乱。 吴国攻打陈国,这是重提旧怨。
【传】
当初,楚昭王有病,占卜的人说:“黄河之神在作怪。”但楚昭王不去祭祀。大夫们请求在郊外祭祀,但楚昭王坚持认为三代命祀的规矩不能越界限。
齐国内乱,邴意兹来投奔。陈僖子派召公子阳生前去救援。公子阳生驾车去见南郭且于,说:“曾经献马给季孙,没进入上乘,所以再次献此,请与您共同乘坐吧。”他出莱门后告诉南郭且于这件事的原由。阚止得知此事,先在外等待,公子阳生称“事未可知”,然后反回。
冬十月丁卯日,立公子阳生为国君。将结盟时,鲍子醉了而往。其臣差车鲍点说:“这是谁的命令呢?”陈子曰:“受命于鲍子。”遂诬陷鲍子曰:“是你命令的吧?”鲍子曰:“你忘记了君是孺子牛,而折断他的牙齿吗?反而这样做!”悼公稽首,道:“吾子奉义而行者也。若我可,不必亡一大夫。若我不可,不必亡一公子。义则进,否则退,敢不唯子是从?废兴无以乱,则所愿也。”鲍子曰:“谁不是国君的儿子呢?”于是接受了联盟之约。