【经】七年春,宋皇瑗帅师侵郑。晋魏曼多帅师侵卫。夏,公会吴于鄫。秋,公伐邾。八月己酉,入邾,以邾子益来。宋人围曹。冬,郑驷弘帅师救曹。
【传】七年春,宋师侵郑,郑叛晋故也。
晋师侵卫,卫不服也。
夏,公会吴于鄫。吴来征百牢,子服景伯对曰:「先王未之有也。」吴人曰:「宋百牢我,鲁不可以后宋。且鲁牢晋大夫过十,吴王百牢,不亦可乎?」景伯曰:「晋范鞅贪而弃礼,以大国惧敝邑,故敝邑十一牢之。君若以礼命于诸侯,则有数矣。若亦弃礼,则有淫者矣。周之王也,制礼,上物不过十二,以为天之大数也。今弃周礼,而曰必百牢,亦唯执事。」吴人弗听。景伯曰:「吴将亡矣!弃天而背本不与,必弃疾于我。」乃与之。
大宰嚭召季康子,康子使子贡辞。大宰嚭曰:「国君道长,而大夫不出门,此何礼也?」对曰:「岂以为礼?畏大国也。大国不以礼命于诸侯,苟不以礼,岂可量也?寡君既共命焉,其老岂敢弃其国?大伯端委以治周礼,仲雍嗣之,断发文身,赢以为饰,岂礼也哉?有由然也。」反自鄫,以吴为无能为也。
【经】
七年春,宋皇瑗帅师侵郑。晋魏曼多帅师侵卫。夏,公会吴于鄫。秋,公伐邾。八月己酉,入邾,以邾子益来。宋人围曹。冬,郑驷弘帅师救曹。
【传】
七年春,宋军侵犯郑国,这是由于郑国背叛了晋国的缘故。
晋军侵犯卫国,是因为卫国没有服从。
夏,鲁文公和吴国在鄫地会盟。吴国人向鲁文公索要百牢的贡品,子服景伯回答说:“先王并没有这样的规定。”吴国人说:“宋国有一百牢的贡品,鲁国不可以再落后于宋国。而且鲁国的牢数超过了晋国大夫的十倍,吴王也有百牢,难道不可以吗?”景伯说:“晋国的范鞅贪得无厌而废弃礼节,因为大国畏惧敝国,所以我们只有十一牢。如果国君用礼仪命令于诸侯,那么数量就多了。如果也废弃礼仪,那就有放纵的人了。周朝的君王制定礼制,上面的物品不超过十二件作为天的大数。现在放弃了周礼,却说一定要百牢,那也是您自己决定的。”吴国人不听他的。景伯说:“吴国将要灭亡了!抛弃天意而背弃本国,必定被我消灭!”于是答应了他的要求。
大宰嚭召见季康子,康子让子贡谢绝。大宰嚭说:“国君道长,而大夫不出门,这是什么礼呀?”季康子回答:“难道以为这有什么礼吗?只是害怕大国罢了。大国如果不按礼仪命令于诸侯,如果不按礼仪行事,怎么能估量呢?寡君已经接受了您的命令,我们的老臣怎么敢丢弃自己的国家?大伯端着玉帛治理周礼,仲雍继承它,断发文身,把赢当作装饰,难道这也是礼吗?这是有理由的啊。”季康子从鄫返回,认为吴国无能为患了。