禽滑厘子事子墨子三年,手足胼胝,面目黧黑,役身给使,不敢问欲。子墨子其哀之,乃管酒块脯,寄于大山,昧葇坐之,以樵禽子。禽子再拜而叹。
子墨子曰:“亦何欲乎?”禽子再拜再拜曰:“敢问守道?”
子墨子曰:“姑亡,姑亡。古有其术者,内不亲民,外不约治,以少间众,以弱轻强,身死国亡,为天下笑。子其慎之,恐为身姜。”
禽子再拜顿首,愿遂问守道。曰:“敢问客众而勇,烟资吾池,军卒并进,云梯既施,攻备已具,武士又多,争上吾城,为之奈何?”
子墨子曰:问云梯之守邪?云梯者重器也,其动移甚难。守为行城,杂楼相见,以环其中。以适广陕为度,环中藉幕,毋广其处。行城之法,高城二十尺,上加堞,广十尺,左右出巨各二十尺,高、广如行城之法。
译文:禽滑厘在墨子门下学习三年,手上磨出了老茧,脸色也变得黝黑,为了墨子的事业,他愿意付出一切。墨子很怜悯他,就送给了他酒和肉,让他寄放在大山里,以便他能专心致志地学习。后来,禽滑厘又向墨子请教如何守住自己的原则。
墨子说:“你有什么需要问的?”禽滑厘恭敬地向墨子行礼后,再次询问:“请问怎样守住原则?”墨子回答说:“你先不要问这个,古代有一些人,他们既不亲近民众,也不管理国家,用少的力量去对付人多的力量,用弱小来对付强大的力量,结果身死国亡,成为天下人的笑柄。你要注意啊,恐怕你自己也会遇到这种情况。”
禽滑厘再次向墨子行礼,表示愿意继续询问如何坚守原则的问题。他问道:“请问当敌人众多且勇猛时,我们如何才能防守得住呢?”
墨子回答道:“这就是关于云梯的防守问题了。云梯是一种重物,它的移动非常困难。防守的时候,我们可以建造一个环形的结构,让敌人难以接近。以城墙的高度为基准,四周建一些楼阁,形成一个包围圈。在这个范围内布置防御工事,不要让敌人的攻击越过这个界限。城墙的高度是二十尺,上面还要加上高高的墙垛,每边各二十尺。左右两边的墙垛也各有二十尺高,宽和高都按照城墙的标准来建。”