姆先,相曰:“母某敢用时日,只见孺子。”夫对曰:“钦有帅。”父执子之右手,咳而名之。妻对曰:“记有成。”遂左还授师。子师辩告诸妇诸母名,妻遂适寝。夫告宰名,宰辩告诸男名,书曰某年某月某日生而藏之,宰告闾史,闾史书为二,其一藏诸闾府,其一献诸州史,州史献诸州伯,州伯命藏诸州府。夫入食如养礼。
世子生,则君沐浴朝服,夫人亦如之,皆立于阼阶西乡,世妇抱子升自西阶,君名之,乃降。适子庶子见于外寝,抚其首咳而名之,礼帅初,无辞。
凡名子,不以日月,不以国,不以隐疾,大夫士之子,不敢与世子同名。
妾将生子,及月辰,夫使人日一问之。子生三月之末,漱浣夙齐,见于内寝,礼之如始入室,君已食,彻焉,使之特,遂入御。
公庶子生,就侧室。三月之末,其母沐浴朝服见于君,摈者以其子见,君所有赐,君名之。众子,则使有司名之。庶人无侧室者,及月辰,夫出居群室,其问之也,与子见父之礼,无以异也。
内则第十二
姆先说:“母亲我有幸得到您的日子,只看见这个小孩了。”丈夫回答说:“恭敬地称呼他。”父亲牵着儿子的右手,咳嗽一声并叫他的名字。妻子也说:“记得他的名字。”于是就往左转交给老师。儿子告诉其他妇女和母亲们孩子叫什么名字,妻子于是到寝室去。丈夫告诉宰夫名字,宰夫又告诉其他男孩子的名字,书写下日期生下来并且收藏起来,宰夫还告诉闾长,闾长就把书写好的文书藏在闾府里面。然后献到州史那里,州史把文书送到州伯那里,州伯命令藏入州府。丈夫入内进食如同抚养婴儿一样。
世子出生,那么国君就沐浴朝服,夫人也同样沐浴朝服,都站在东阶西厢站着,世妇抱着儿子从西阶上来,国君给他命名,然后下阶来。嫡子、庶子在外边见国君,抚着孩子的头咳嗽一声并给他命名,礼节由帅开始,没有辞令。
所有给儿子命名的时候,不以日月为名,不以国家为名,也不以疾病为名。大夫士的儿子,不敢跟世子同名。
妾将要生子,到了月辰时,丈夫派人一天问一次情况。儿子出生满三个月末时,漱口、洗脸、梳头,进入内寝室,礼同刚进去时一样,国君已进食完毕,将衣服撤除,让他独自站立,然后就进去侍奉国君。
到侧室居住。满三个月末时,他的母亲沐浴朝服去见国君,摈者用儿子来见他,国君所赏赐的东西就叫儿子的名字。众子中如果有地位低微的人无侧室,到了月辰时,丈夫出来住到其他的房子里去,询问儿子的事情,与儿子见到国君一样没有什么两样。