恽材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业,得备宿卫。遭遇时变,以获爵位。终非其任,卒与祸会。足下哀其愚,蒙赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。故敢略陈其愚,惟君子察焉。

恽家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝庭之遗忘,已负窃位素餐之责久矣(。怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以末世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。

报孙会宗书
我资质低劣行为不端,没有文采和质朴的根基,幸亏承袭了先辈们的余业,得以充任宫廷侍卫。遭遇时世变化,才得以获得爵位。始终不适合担任的职务,最终招来了祸患。阁下哀怜我的愚钝,蒙赐书信教导督促,对我的不足表示关心,言辞恳切非常深厚。然而我私下里很遗憾阁下没有深刻思考事情的始末,却轻信俗人毁誉的言论。我表达的鄙陋愚昧之心,如果违背了你的期望而文辞过于华丽;默不作声而退却,恐怕就会违背孔子“各人按照自己的志向去做”的意义。所以我才敢大致陈述自己的见解,希望君子能仔细考虑。
我家当初正兴旺之时,有十人乘着朱红色的车子,地位在列卿之列,爵位为通侯,总管随从官员,参与政事。却不能在那时有所建树,宣扬德教,又不能与众僚同心协力,辅佐朝庭遗忘的事,已经负有窃取官位而白吃俸禄的罪责很久了。贪恋权位,不能自省,结果遭到变故,横遭口舌攻击,被幽禁在北阙,妻子儿女都被关押入狱。当时自认为应该以死谢罪还不足以赎罪,没想到能得到保全首领,又能奉祀先人的坟墓。想到圣主的恩德无法计量。君子修身养性,乐于忘忧;小人保全性命,乐于忘罪。我暗自反省过错已经很大,德行已经亏损,长期做农夫,在末世中生活。因此我亲自率领妻子儿女,全力以赴从事耕种和纺织,灌溉园圃管理家产,供给公家,想不到又受到这样的讥议。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。