自齐威、宣之时,驺子之徒论著终始五德之运,及秦帝而齐人奏之,故始皇采用之。而宋毋忌、正伯侨、充尚、羡门高最后皆燕人,为方仙道,形解销化,依于鬼神之事。驺衍以阴阳主运显于诸侯,而燕齐海上之方士传其术不能通,然则怪迂阿谀苟合之徒自此兴,不可胜数也。

自威、宣、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲。此三神山者,其傅在勃海中,去人不远;患且至,则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉。其物禽兽尽白,而黄金银为宫阙。未至,望之如云;及到,三神山反居水下。临之,风辄引去,终莫能至云。世主莫不甘心焉。及至秦始皇并天下,至海上,则方士言之不可胜数。始皇自以为至海上而恐不及矣,使人乃赍童男女入海求之。船交海中,皆以风为解,曰未能至,望见之焉。其明年,始皇复游海上,至琅邪,过恒山,从上党归。后三年,游碣石,考入海方士,从上郡归。后五年,始皇南至湘山,遂登会稽,并海上,冀遇海中三神山之奇药。不得,还至沙丘崩。

以下是对《史记·八书·封禅书》的逐句翻译和注解:

自齐威、宣之时,驺子之徒论著终始五德之运

翻译:从春秋时期(齐威王、宣王统治时期)开始,驺衍学派的人就开始论述五行相生相克的循环往复。

及秦帝而齐人奏之,故始皇采用之

翻译:秦始皇采纳了邹衍的观点。

然怪迂阿谀苟合之徒自此兴,不可胜数也

注释:从此,那些怪异、荒诞、阿谀奉承的小人如雨后春笋般涌现出来,无法统计到尽头。

自威、宣、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲

翻译:从秦始皇统一天下(威、宣帝),到燕昭王派人出海寻找蓬莱仙山(传说中的神仙居住地)、方丈仙山(又称瀛洲,神话中的地方)、方壶仙山(又一神话中的土地)。

此三神山者,其傅在勃海中,去人不远;患且至,则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉。其物禽兽尽白,而黄金银为宫阙。未至,望之如云;及到,三神山反居水下。临之,风辄引去,终莫能至云。

注释:这三座神山位于渤海之中,离人非常近。当船只遇到风暴时就会驶离。曾经有人到达过那里,那里有仙人以及长生不老的药物。那里的生物都是白色的,宫殿用金银建造。还没有到达的时候,看上去就像云雾一样。等到达时,却发现它们倒映在水中。靠近它们时,突然一阵大风把船只吹走,始终未能到达。

世主莫不甘心焉。及至秦始皇并天下,至海上,则方士言之不可胜数。始皇自以为至海上而恐不及矣,使人乃赍童男女入海求之。船交海中,皆以风为解,曰未能至,望见之焉。其明年,始皇复游海上,至琅邪,过恒山,从上党归。后三年,游碣石,考入海方士,从上郡归。后五年,始皇南至湘山,遂登会稽,并海上,冀遇海中三神山之奇药。不得,还至沙丘崩。

注释:秦始皇统一全国之后,他又派人进入海中寻找这些神山。他们乘着船在大海中航行,都认为是因为风的原因才没有到达目的地。他听说有一个叫韩众的人曾说过:“东海中有三座神山,名叫蓬莱、方丈、瀛洲。”于是他又派童男童女入海寻找这些神山。第二年(始皇二十八年),他又来到琅邪(今山东胶南市西南),经过恒山(今河北邢台西),从上党的地区回来。第三年(始皇二十九年),他游览碣石(今河北昌黎县),考察了入海寻访的方士,又从上郡(治所在今陕西榆林东南)回来。第五年(始皇三十一年),他又来到了湘山(今湖南衡阳北),登上了会稽山(今江苏苏州西),希望能在海上找到三座神山和奇异的药材。结果没有找到,于是回到沙丘(今河北邢台西北)去世了。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。