楚威王闻庄周贤,使使厚币迎之,许以为相。庄周笑谓楚使者曰:“千金,重利;卿相,尊位也。子独不见郊祭之牺牛乎?养食之数岁,衣以文绣,以入大庙。当是之时,虽欲为孤豚,岂可得乎?子亟去,无污我。我宁游戏污渎之中自快,无为有国者所羁,终身不仕,以快吾志焉。”
申不害者,京人也,故郑之贱臣。学术以干韩昭侯,昭侯用为相。内修政教,外应诸侯,十五年。终申子之身,国治兵强,无侵韩者。
申子之学本于黄老而主刑名。著书二篇,号曰申子。
韩非者,韩之诸公子也。喜刑名法术之学,而其归本于黄老。非为人口吃,不能道说,而善著书。与李斯俱事荀卿,斯自以为不如非。
非见韩之削弱,数以书谏韩王,韩王不能用。于是韩非疾治国不务修明其法制,执势以御其臣下,富国强兵而以求人任贤,反举浮淫之蠹而加之于功实之上。以为儒者用文乱法,而侠者以武犯禁。宽则宠名誉之人,急则用介胄之士。今者所养非所用,所用非所养。悲廉直不容于邪枉之臣,观往者得失之变,故作孤愤、五蠹、内外储、说林、说难十余万言。
诗句释义与译文:
楚威王听说庄周很贤能,派人用丰厚的礼物迎接他,并答应任命他为相国。庄周笑着对楚国使者说:“千金和重利是贵重的,而卿相之尊位则是尊贵的。你难道没有见过祭祀用的牺牲牛吗?饲养它几年,穿上华丽的衣服,把它带到太庙祭拜。在这个时候,即使是想要做一只孤零零的猪仔,又怎么可能呢?你赶紧离开吧,不要玷污我。我宁肯在污浊的沟渠里游玩自得,也不愿成为有国家的人所束缚,终生不仕,以快意自己的志向。”
---------------------------------------------------------------------------------
关键词注释:
- 楚威王: 楚国的君主
- 厚币: 厚重的价值
- 许以为相: 答应任命他为宰相
- 庄周: 庄子
- 笑谓: 嘲笑地告诉
- 郊祭之牺牛: 指用于宗教祭祀的牲畜
- 养食数岁: 喂养好几年
- 衣以文绣: 穿着华丽的衣服
- 大庙: 重要的神庙
- 子独不见: 你没有见过
- 当是之时: 那时候
- 孤豚: 孤独的小猪
- 子亟去,无污我: 赶快离开,不要玷污我
- 我宁游戏污渎之中自快: 我宁可在肮脏的地方游戏自得
- 无为有国者所羁: 不愿意成为国家的奴隶
- 终申子之身: 申不害一生
- 内修政教,外应诸侯: 在国内整顿政治教化,对外应对诸侯各国
- 十五年: 15年
- 终申子之身: 申不害一生
- 申子之学本于黄老而主刑名: 申不害的学问源于黄老道家,以刑罚为主
- 著书二篇,号曰申子: 写两篇著作,名为《申子》
- 韩非者,韩之诸公子也: 韩非是韩国的一些贵族之子
- 喜刑名法术之学: 喜好刑名法术之学
- 儒者用文乱法: 儒家学者使用文辞来扰乱法律
- 侠者以武犯禁: 侠客们通过武力触犯法令
- 宽则宠名誉之人,急则用介胄之士: 宽松时宠信有声望的人,紧急时就使用盔甲武士
- 故作孤愤、五蠹、内外储、说林、说难十余万言: 因此写出了十多万言的《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等论著
”`