骞曰:“臣在大夏时,见邛竹杖、蜀布。问曰:‘安得此?’大夏国人曰:‘吾贾人往市之身毒。身毒在大夏东南可数千里。其俗土著,大与大夏同,而卑湿暑热云。其人民乘象以战。其国临大水焉。’以骞度之,大夏去汉万二千里,居汉西南。今身毒国又居大夏东南数千里,有蜀物,此其去蜀不远矣。今使大夏,从羌中,险,羌人恶之;少北,则为匈奴所得;从蜀宜径,又无寇。”天子既闻大宛及大夏、安息之属皆大国,多奇物,土著,颇与中国同业,而兵弱,贵汉财物;其北有大月氏、康居之属,兵彊,可以赂遗设利朝也。且诚得而以义属之,则广地万里,重九译,致殊俗,威德遍于四海。天子欣然,以骞言为然,乃令骞因蜀犍为发间使,四道并出:出駹,出厓,出徙,出邛、僰,皆各行一二千里。其北方闭氐、筰,南方闭巂、昆明。昆明之属无君长,善寇盗,辄杀略汉使,终莫得通。然闻其西可千馀里有乘象国,名曰滇越,而蜀贾奸出物者或至焉,于是汉以求大夏道始通滇国。初,汉欲通西南夷,费多,道不通,罢之。及张骞言可以通大夏,乃复事西南夷。
诗句
骞曰:“臣在大夏时,见邛竹杖、蜀布。问曰:‘安得此?’”
注释:
- “骞”指的是汉朝的使者张骞。
- “臣”指的是张骞。
- “大夏”是古国的名,位于今天西亚一带,是张骞旅行的地方。
- “邛竹杖、蜀布”是指张骞在一个大夏国家所见到的物品——邛竹做的手杖和来自蜀地(今四川)的布。
- “问曰:‘安得此?’”是指张骞询问当地人民为何有这些物品。
译文
张骞说:“我在大夏时,见到了邛竹做成的手杖和蜀地的布。我问他们从哪里来的,当地人回答说:‘我们的商人去身毒买这些东西。身毒在大夏东南大约几千里。那里的风俗和大夏一样,但是气候比较潮湿炎热。那里的人们乘坐象来作战。这个国家靠近一条大河。’按照张骞估计,大夏离汉朝大约一万二千里,位于汉朝的西南方向。现在身毒国又距离大夏东南几千里,那里也有蜀的东西,说明它离蜀不远了。如果要去大夏,要从羌中走,路途艰难,羌人很讨厌这条路;稍微往北走,就会被匈奴人抢去;如果从蜀直接走,也没有敌人。”
赏析
这段文字通过描述张骞在西域的旅行经历,生动地展现了古代丝绸之路的贸易往来以及不同国家之间的文化和地理联系。其中,张骞与大夏人的对话反映了当时东西方文化交流的一个侧面,也展示了张骞作为使者的勇敢和智慧。同时,通过对身毒国的描述,间接指出了通往印度的道路,为后世探索这一地区的探险提供了历史背景。此外,文章还透露出当时对于外国商品和交流的态度,以及对于异域文化的兴趣和好奇心,这些都反映了古代中国对外开放的胸怀和对远方世界的好奇与向往。