相数陈便宜,上纳用焉。

相敕掾史案事郡国及休告从家还至府,辄白四方异闻,或有逆贼风雨灾变,郡不上,相辄奏言之。时,丙吉为御史大夫,同心辅政,上皆重之。相为人严毅,不如吉宽。视事九岁,神爵三年薨,谥曰宪侯。子弘嗣,甘露中有罪削爵为关内侯。

丙吉字少卿,鲁国人也。治律令,为鲁狱史。积功劳,稍迁至廷尉右监。坐法失官,归为州从事。武帝末,巫蛊事起,吉以故廷尉监征,诏治巫蛊郡邸狱。时,宣帝生数月,以皇曾孙坐卫太子事系,吉见而怜之。又心知太子无事实,重哀曾孙无辜,吉择谨厚女徒,令保养曾孙,置闲燥处。吉治巫蛊事,连岁不决。后元二年,武帝疾,往来长杨、五柞宫,望气者言长安狱中有天子气,于是上遣使者分条中都官诏狱系者,亡轻重一切皆杀之。内谒者令郭穰夜到郡邸狱,吉闭门拒使者不纳,曰:“皇曾孙在。他人亡辜死者犹不可,况亲曾孙乎!”相守至天明不得入,穰还以闻,因劾奏吉。武帝亦寤,曰:“天使之也。”因赦天下。郡邸狱系者独赖吉得生,恩及四海矣。曾孙病,几不全者数焉,吉数敕保养乳母加致医药,视遇甚有恩惠,以私财物给其衣食。

下面是对《汉书·传·魏相丙吉传》的逐句翻译及注释,并附上赏析:

  1. 原文: 相数陈便宜,上纳用焉。
  • 译文: 相多次向皇上提出自己的建议,皇上采纳后付诸实施。
  • 注释: 数,多次;陈,陈述;便宜:适合当前情况的建议;
  • 赏析: 此句反映了魏相在政治决策中的积极参与和建议的重要性,显示了他对国家政策的影响。
  1. 原文: 相敕掾史案事郡国及休告从家还至府,辄白四方异闻,或有逆贼风雨灾变,郡不上,相辄奏言之。
  • 译文: 魏相命令下属官员调查郡县和地方官员的情况,如果有什么异常情况或者自然灾害,他会立即上报朝廷。
  • 注释: 敕,命令;掾史:古代官名,指属员;案事:调查事情;休告:休假或告假;从家:回到家乡;白:报告;四方:指全国各地;异闻:奇异的消息或事件;逆贼:反贼;风雨灾变:自然现象;郡不上:郡县没有上报;
  • 赏析: 此句展示了魏相对政务的细致观察和对民众福祉的关注,体现了他的责任感和前瞻性。
  1. 原文: 时,丙吉为御史大夫,同心辅政,上皆重之。
  • 译文: 当时,丙吉担任御史大夫,与魏相共同辅佐皇帝,深受皇帝的信任。
  • 注释: 御史大夫:古代官名,掌监察、纠察之事;同心辅政:共同辅佐君王治理国家;上皆重之:皇帝都尊重他们。
  • 赏析: 丙吉与魏相的合作体现了古代中国中央集权体制下,不同官员之间的协调和合作。
  1. 原文: 相为人严毅,不如吉宽。视事九岁,神爵三年薨,谥曰宪侯。子弘嗣,甘露中有罪削爵为关内侯。
  • 译文: 魏相为人严厉刚毅,而丙吉则更为温和。他在任上工作九年,神爵三年去世,谥号为宪侯。他的儿子魏弘继承爵位,但在甘露年间因犯罪被削去爵位降为关内侯。
  • 注释: 视事:任职;神爵三年:指汉武帝时期的第三年;谥号:死后给予的称号;甘露中:甘露年间;甘露:汉代时期,通常用于皇帝赏赐臣民的恩惠;
  • 赏析: 这段描述了魏相的政治生涯及其成就与遗憾,反映了个人命运与时代背景的关系。
  1. 原文: 吉字少卿,鲁国人也。治律令,为鲁狱史。积功劳,稍迁至廷尉右监。坐法失官,归为州从事。武帝末,巫蛊事起,吉以故廷尉监征,诏治巫蛊郡邸狱。
  • 译文: 丙吉字少卿,鲁国人。他治理刑法,曾做过鲁国的狱史。凭借他的努力和才能逐渐升迁到廷尉的右监职位。后来因犯罪失去官职,后来成为了州从事。在武帝晚年,巫蛊事件爆发,丙吉以原廷尉监的身份被征召,汉武帝下诏让他审理巫蛊郡邸的案件。
  • 注释: 少卿:古代对学者的尊称;治律令:治理法律;狱史:负责监狱管理的官员;积功劳:积累功劳;渐迁至廷尉右监:逐渐升迁到廷尉的右监职位;坐法失官:因犯罪失去官职;为州从事:成为州里的办事人员;巫蛊事起:巫蛊事件发生;故旧廷尉监:原来的廷尉监;诏治巫蛊郡邸狱:汉武帝下令让他审理巫蛊郡邸的案件;
  • 赏析: 此句描绘了丙吉从基层官吏到重要司法官员的转变过程,以及他在特定历史背景下的角色和贡献。
  1. 原文: 时,宣帝生数月,以皇曾孙坐卫太子事系,吉见而怜之。又心知太子无事实,重哀曾孙无辜,吉择谨厚女徒,令保养曾孙,置闲燥处。
  • 译文: 当时,汉宣帝出生几个月,因为他是皇曾孙而被监禁在卫太子的案件中。丙吉见到后非常怜悯他。他还知道太子并没有犯罪的事实,因此特别哀伤无辜的曾孙,挑选了一些谨慎善良的女徒,让他们照顾曾孙,将他们安置在一个安静干燥的地方。
  • 注释: 以皇曾孙坐卫太子事系:因为皇曾孙而被监禁在卫太子的案件中;见而怜之:看到后表示同情;曾孙:祖父的儿子或弟弟的儿子;重哀曾孙无辜:特别哀伤曾孙的无辜;择谨厚女徒:挑选一些谨慎善良的女徒;保养曾孙:照顾曾孙;置闲燥处:安置在安静干燥的地方;
  • 赏析: 此句展示了丙吉对幼小皇曾孙的关怀以及他的智慧处理方式,反映了他的仁爱和责任心。
  1. 原文: 吉治巫蛊事,连岁不决。后元二年,武帝疾,往来长杨、五柞宫,望气者言长安狱中有天子气,于是上遣使者分条中都官诏狱系者,亡轻重一切皆杀之。内谒者令郭穰夜到郡邸狱,吉闭门拒使者不纳,曰:“皇曾孙在。他人亡辜死者犹不可,况亲曾孙乎!”相守至天明不得入,穰还以闻,因劾奏吉。武帝亦寤,曰:“天使之。”因赦天下。郡邸狱系者独赖吉得生,恩及四海矣。曾孙病,几不全者数焉,吉数敕保养乳母加致医药,视遇甚有恩惠,以私财物给其衣食。
  • 译文: 丙吉处理巫蛊事件的期间,几年都没有得出结论。后来元帝生病,经常在长杨宫、五柞宫出入,有巫师说长安监狱中有天子之气,于是皇帝派使者分别审问长安监狱中被囚禁的人。没有轻罪重罪之分的人都被杀了。内谒者令郭穰晚上来到郡邸监狱,丙吉闭门拒绝让使者进去,说:“皇曾孙在这里。别人即使没有罪过也被处死尚且不可以,何况我的亲曾孙呢!”看守到天亮也不能让他进入监狱,郭穰回来后将情况报告给皇上,于是弹劾丙吉有罪。武帝醒悟过来,说:“这是上天的旨意。”因此下令赦免天下人。郡邸监狱中只依靠丙吉才能生存下来的人有很多,他的恩德遍及整个汉朝。曾孙病得很重,几次几乎不能活下来,丙吉多次告诫照顾乳母给他增加药食,待遇非常好,还用私房钱给他买食物和衣服。
  • 注释: 天使:上天派来的使者;因:由于;狱系者:被捕入狱的人;无轻重一切皆杀之:无论轻重全部处死;内谒者令:皇宫内掌管侍卫的官员;郭穰:宦官名;守至天明不得入:看守到天亮也不让进入;穰还以闻:回报郭穰;劾奏吉:弹劾丙吉有罪;天使之:这是上天的旨意;
  • 赏析: 本段描述了丙吉在面对严峻政治形势时的智慧和勇气,以及他如何通过精心的处理来保全无辜之人的生命并得到皇帝和民众的认可。

此篇文章不仅提供了关于魏相和丙吉的详细信息,还包括他们的生平事迹、性格特点以及对国家的贡献。通过对原文的详细解读和注释,读者能够更好地理解两位历史人物的行为和思想,以及他们在历史上的地位和影响。同时,文章还涉及了一些历史背景和相关事件,增加了对古代中国文化和社会结构的了解。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。