又乐陵侯史高以外属旧恩侍中贵重,霸荐高可太尉。天子使尚书召问霸:“太尉官罢久矣,丞相兼之,所以偃武兴文也。如国家不虞,边境有事,左右之臣皆将率也。夫宣明教化,通达幽隐,使狱无冤刑,邑无盗贼,君之职也。将相之官,朕之任焉。侍中乐陵侯高帷幄近臣,朕之所自亲,君何越职而举之?”尚书令受丞相对,霸免冠谢罪,数日乃决。自是后不敢复有所请。然自汉兴,言治民吏,以霸为首。
为相五岁,甘露三年薨,谥曰定侯。霸死后,乐陵侯高竟为大司马。霸子思侯赏嗣,为关都尉。薨,子忠侯辅嗣,至卫尉九卿。薨,子忠嗣侯,讫王莽乃绝。子孙为吏二千石者五六人。
始,霸少为阳夏游徼,与善相人者共载出,见一妇人,相者言:“此妇人当富贵,不然,相书不可用也。”霸推问之,乃其乡里巫家女也。霸即娶为妻,与之终身。为丞相后徙杜陵。
诗句:乐陵侯史高以外属旧恩侍中贵重,霸荐高可太尉。
译文:乐陵侯史高因为外族的旧恩和侍中的贵重地位,班彪推荐他担任太尉。
赏析:此诗通过描述汉初的几位循吏的故事,展示了他们在政治、法律和社会管理方面的卓越才能。这些故事不仅反映了汉代初期的政治风貌,也展现了当时社会对于良吏的需求与重视。班彪作为一位著名的历史学家,通过这些故事表达了对古代良吏的赞美,同时也为后世留下了宝贵的历史资料。