上闻之,以为能,迁为中尉。其治复放河内,徒请召猜祸吏与从事,河内则杨皆、麻戊,关中扬赣、成信等。义纵为内史,惮之,未敢恣治。及纵死,张汤败后,徙为廷尉。而尹齐为中尉坐法抵罪,温舒复为中尉。为人少文,居它惛惛不辩,至于中尉则心开。素习关中俗,知豪恶吏,豪恶吏尽复为用。吏苛察淫恶少年,投缿购告言奸,置伯落长以收司奸。温舒多谄,善事有势者;即无势,视之如奴。有势家,虽有奸如山,弗犯;无势,虽贵戚,必侵辱。舞文巧,请下户之猾,以动大豪。其治中尉如此。奸猾穷治,大氐尽靡烂狱中,行论无出者。其爪牙吏虎而冠。于是中尉部中中猾以下皆伏,有势者为游声誉,称治。数岁,其吏多以权贵富。
温舒击东越还,议有不中意,坐以法免。是时,上方欲作通天台而未有人,温舒请复中尉脱卒,得数万人作。上说,拜为少府。徙右内史,治如其故,奸邪少禁。坐法失官,复为右辅,行中尉,如故操。
诗句:
上闻之,以为能,迁为中尉。其治复放河内,徒请召猜祸吏与从事,河内则杨皆、麻戊,关中扬赣、成信等。义纵为内史,惮之,未敢恣治。
译文:
汉宣帝听说这件事后,认为这个人很有能力,便升他为中尉。他的治理方法就像放逐河内一样,只依靠那些被朝廷逮捕的有罪官吏,包括杨皆、麻戊,以及关中的扬赣、成信等人。义纵被任命为内史,但他却害怕这样做,不敢随意治理朝政。
注释:
- 上闻之,以为能 - 汉宣帝听说这件事后,认为这个人很有能力。
- 迁为中尉 - 他被提升为中尉,负责管理京城附近的治安工作。
- 其治复放河内 - 他的治理方法就像放逐河内一样,意指他的治理手段严厉,如同驱逐罪犯般严格。
- 徒请召猜祸吏与从事 - 朝廷仅仅依靠那些被朝廷逮捕的有罪官吏来治理朝政。
- 河内则杨皆、麻戊,关中扬赣、成信等 - 在河内地区,杨皆和麻戊是知名的罪犯;而在关中地区,有扬赣和成信等人。
- 义纵为内史 - 义纵被任命为内史,即汉朝中央政府的高级官员。
- 惮之,未敢恣治 - 但他却害怕这样做,不敢随意治理朝政。
赏析:
此诗以简洁的语言描绘了西汉时期酷吏的特点和作用。首先,诗人描述了汉武帝时期的酷吏们如何以严酷的手段来镇压犯罪和治理国家。这些酷吏们不仅关注于法律的执行,而且擅长利用各种手段来打击犯罪,维护社会治安。他们的手段包括逮捕罪犯、严刑峻法,甚至不惜使用酷刑来震慑其他潜在的犯罪分子。这种治理方式虽然有效,但也带来了很多问题。