元帝初即位,呼韩邪单于复上书,言民众困乏。汉诏云中、五原郡转谷二万斛以给焉。郅支单于自以道远,又怨汉拥护呼韩邪,遣使上书求侍子。汉遣谷吉送之,郅支杀吉。汉不知吉音问,而匈奴降者言闻瓯脱皆杀之。呼韩邪单于使来,汉辄簿责之甚急。明年,汉遣车骑都尉韩昌、光禄大夫张猛送呼韩邪单于侍子,求问吉等,因赦其罪,勿令自疑。昌、猛见单于民众益盛,塞下禽兽尽,单于足以自卫,不畏郅支。闻其大臣多劝单于北归者,恐北去后难约束,昌、猛即与为盟约曰:“自今以来,汉与匈奴合为一家,世世毋得相诈相攻。有窃盗者,相报,行其诛,偿其物;有寇,发兵相助。汉与匈奴敢先背约者,受天不祥。令其世世子孙尽如盟。”昌、猛与单于及大臣俱登匈奴诺水东山,刑白马,单于以径路刀金留犁挠酒,以老上单于所破月氏王头为饮器者共饮血盟。昌、猛还奏事,公卿议者以为:“单于保塞为藩,虽欲北去,犹不能为危害。昌、猛擅以汉国世世子孙与夷狄诅盟,令单于得以恶言上告于天,羞国家,伤威重,不可得行。宜遣使往告祠天,与解盟。昌、猛奉使无状,罪至不道。”上薄其过,有诏昌、猛以赎论,勿解盟。其后呼韩邪竟北归庭,人众稍稍归之,国中遂定。

下面是逐句的诗句释义、译文以及必要的关键词注释:

  1. 诗句:元帝初即位,呼韩邪单于复上书,言民众困乏。汉诏云中、五原郡转谷二万斛以给焉。
  • 译文:汉元帝刚即位,呼韩邪单于再次上书,说民众生活困苦。汉朝下诏让云中、五原郡转运粮食二万石供给他们。
  1. 诗句:郅支单于自以道远,又怨汉拥护呼韩邪。
  • 译文:郅支单于认为自己路途遥远,又怨恨汉朝支持呼韩邪。
  1. 诗句:汉遣谷吉送之,郅支杀吉。
  • 译文:汉朝派谷吉去送郅支单于的儿子,结果郅支单于杀了谷吉。
  1. 诗句:汉不知吉音问,而匈奴降者言闻瓯脱皆杀之。
  • 译文:汉朝不知道谷吉的消息,而匈奴投降的人说在瓯脱地区都杀了他。
  1. 诗句:呼韩邪单于使来,汉辄簿责之甚急。
  • 译文:呼韩邪单于使者来的时候,汉朝立刻严厉地责备他们。
  1. 诗句:明年,汉遣车骑都尉韩昌、光禄大夫张猛送呼韩邪单于侍子,求问吉等,因赦其罪,勿令自疑。
  • 译文:第二年,汉朝派车骑都尉韩昌、光禄大夫张猛送去呼韩邪单于的侍子,并询问谷吉等人的事情,然后赦免他们的罪行,不让他们心存疑虑。
  1. 诗句:昌、猛见单于民众益盛,塞下禽兽尽,单于足以自卫,不畏郅支。
  • 译文:韩昌和张猛看到呼韩邪单于的民众更加兴盛,塞上的野兽也都被赶走了。单于有了足够的防御力量,不再恐惧郅支。
  1. 诗句:闻其大臣多劝单于北归者,恐北去后难约束,昌、猛即与为盟约曰“自今以来,汉与匈奴合为一家,世世毋得相诈相攻。有窃盗者,相报,行其诛,偿其物;有寇,发兵相助。汉与匈奴敢先背约者,受天不祥。
  • 译文:听说他的大臣们大多劝单于向北归附汉朝,害怕离开后难以约束自己。韩昌和张猛就和呼韩邪单于签订了盟约:“从现在开始,汉朝和匈奴合并为一体,世代不得相互欺诈和攻击。如果有小偷小摸的人,互相报告,执行他们的惩罚,偿还他们的财物;如果有侵犯者,一起发兵帮助对方。汉朝与匈奴敢于首先背弃盟约的人,将遭受上天的惩罚。”

这首诗歌通过对呼韩邪单于归附汉朝后的内政外交活动的描写,展现了汉朝与呼韩邪单于之间建立的和平共处关系。诗歌中的关键词如“元年”、“转谷”等反映了当时的政治经济状况,而“自今以来”、“毋得相诈相攻”等语句则体现了汉朝与呼韩邪单于之间的和睦相处和共同防御外敌的决心。通过这些细节描绘,读者可以感受到当时的历史背景和文化氛围。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。