峻欲城广陵,朝臣知其不可城,而畏之莫敢言。唯滕胤谏止,不从,而功竟不就。

其明年,文钦说峻征魏,峻使钦与吕据、车骑刘纂、镇南朱异、前将军唐咨自江都人淮、泗,以图青、徐。峻与胤至石头,因饯之,领从者百许人入据营。据御军齐整,峻恶之,称心痛去。遂梦为诸葛恪所击,恐惧发病死,时年三十八,以后事付綝.孙綝字子通,与峻同祖。綝父绰为安民都尉。綝始为偏将军,及峻死,为待中武卫将军,领中外诸军事,代知朝政。吕据闻之大恐,与诸督将连名,共表荐滕胤为丞相,綝以胤为大司马,代吕岱驻武昌。据引兵还,使人报胤,欲共废綝.綝闻之,遣从兄虑将兵逆据于江都,使中使敕文钦、刘纂、唐咨等合众击据,遣侍中左将军华融、中书丞丁晏告胤取据,并喻胤宜速去意,胤自以祸及,因留融、晏,勒兵自卫,召典军扬崇、将军孙咨,告以綝为乱,迫融等使有书难綝.綝不听,表言胤反,许将军刘丞以封爵,使率兵骑急攻围胤。胤又劫融等使诈诏发兵。融等不从,胤皆杀之。胤颜色不变,谈笑若常。或劝胤引兵至苍龙门,“将士见公出,必皆委綝就公”。时夜已半,胤恃与据期。

诗句:

1 峻欲城广陵,朝臣知其不可城,而畏之莫敢言。

  • 注释:诸葛峻打算修建广陵城,但是朝中的大臣们都知道这样做是行不通的,但没有人敢于劝阻他。
  1. 文钦说峻征魏,峻使钦与吕据、车骑刘纂、镇南朱异、前将军唐咨自江都人淮、泗,以图青、徐。
  • 注释:文钦劝说诸葛峻攻打魏国,诸葛峻于是命令文钦与吕据、车骑将军刘纂、镇南将军朱异、前将军唐咨一起从江都出发,进入淮水和泗水一带,目的是为了攻占青州和徐州。
  1. 峻与胤至石头,因饯之,领从者百许人入据营。据御军齐整,峻恶之,称心痛去。
  • 注释:诸葛峻与滕胤一起去石头城,在那里为他们饯行,带着一百多名随从进入孙据指挥的军营里。孙据指挥军队非常整齐,诸葛峻对此感到厌恶,因为身体不适,所以离开现场。
  1. 遂梦为诸葛恪所击,恐惧发病死,时年三十八,以后事付綝。
  • 注释:接着他又梦见自己被诸葛恪攻击而死亡,那时他只有三十八岁,临终前他把后事托付给了孙綝。
  1. 孙綝字子通,与峻同祖。綝父绰为安民都尉。綝始为偏将军,及峻死,为待中武卫将军,领中外诸军事,代知朝政。
  • 注释:孙綝字子通,和诸葛峻是同一个家族的成员。他的父亲孙绰曾担任安民都尉。开始时,孙綝只是一个偏将军,直到诸葛峻去世后,他才晋升为待中武卫将军,并兼任了内外的军事职务,接管了朝廷的权力。
  1. 吕据闻之大恐,与诸督将连名,共表荐滕胤为丞相,綝以胤为大司马,代吕岱驻武昌。据引兵还,使人报胤,欲共废綝。
  • 注释:吕据听到这个消息后非常害怕,他和其他将领联名推荐滕胤担任丞相,孙綝则任命滕胤为大司马代替吕岱驻守武昌。然后吕据带领军队返回,派人告诉滕胤,想要联合起来罢黜孙綝。
  1. 綝闻之,遣从兄虑将兵逆据于江都,使中使敕文钦、刘纂、唐咨等合众击据,遣侍中左将军华融、中书丞丁晏告胤取据,并喻胤宜速去意,胤自以祸及,因留融、晏,勒兵自卫,召典军扬崇、将军孙咨,告以綝为乱,迫融等使有书难綝。
  • 注释:孙綝听说了这些事后,派堂弟孙虑率兵在江都迎回吕据,并派遣宦官华融和中书丞丁晏告诉滕胤迅速夺取吕据的兵权。同时孙綝也告诫滕胤应当立刻离开,但滕胤认为自己也会遭到不幸,因此留下华融和丁晏继续守卫自己的兵权,并召集典军杨崇、将军孙咨告诉他孙权已经叛乱的消息,要求他们逼迫华融等人向孙权发出挑战书。
  1. 綝不听,表言胤反,许将军刘丞以封爵,使率兵骑急攻围胤。胤又劫融等使诈诏发兵。融等不从,胤皆杀之。胤颜色不变,谈笑若常。或劝胤引兵至苍龙门,“将士见公出,必皆委綝就公。”时夜已半,胤恃与据期。
  • 注释:孙綝没有听从这个建议,反而上表声称滕胤谋反,承诺给予将军刘丞封爵,让他率领骑兵急速进攻包围滕胤。然而滕胤又胁迫华融等人假称得到皇帝的诏书发兵攻击孙綝。华融等人拒绝服从命令,结果都被滕胤杀死。尽管如此,滕胤依然保持冷静,谈笑自如。有人劝说滕胤带兵前往苍龙门,“将士们看到您出兵,肯定会放弃抵抗投奔您”。此时已是深夜,滕胤认为与吕据约定的时间还未到,所以他决定等待。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。