元帝正会,引王丞相登御床,王公固辞,中宗引之弥苦。王公曰:“使太阳与万物同晖,臣下何以瞻仰?”
桓宣武尝请参佐入宿,袁宏、伏滔相次而至,莅名府中,复有袁参军,彦伯疑焉,令传教更质。传教曰:“参军是袁、伏之袁,复何所疑?”
王珣、郗超并有奇才,为大司马所眷拔。珣为主簿,超为记室参军。超为人多须,珣状短小。于时荆州为之语曰:“髯参军,短主簿。能令公喜,能令公怒。”
许玄度停都一月,刘尹无日不往,乃叹曰:“卿复少时不去,我成轻薄京尹!”
孝武在西堂会,伏滔预坐。还,下车呼其儿,语之曰:“百人高会,临坐未得他语,先问‘伏滔何在?在此不?’此故未易得。为人作父如此,何如?”
卞范之为丹阳尹,羊孚南州暂还,往卞许,云:“下官疾动不堪坐。”卞便开帐拂褥,羊径上大床,入被须枕。卞回坐倾睐,移晨达莫。羊去,卞语曰:“我以第一理期卿,卿莫负我。”
世说新语 · 宠礼第二十二
元帝正会,引王丞相登御床,王公固辞,中宗引之弥苦。王公曰:“使太阳与万物同晖,臣下何以瞻仰?”
【译文】:晋元帝大典上,皇上邀请王导登上皇帝的御床,但王导坚决推辞,元帝更加努力地劝勉他。王导说:“如果太阳与万物一起光辉,臣子们还怎么仰望呢?”
桓宣武尝请参佐入宿,袁宏、伏滔相次而至,莅名府中,复有袁参军,彦伯疑焉,令传教更质。传教曰:“参军是袁、伏之袁,复何所疑?”
【译文】:桓温曾经让下属的官员们住在府邸,袁宏和伏滔相继到达,他们在府中登记名字后进入房间。这时又来了个名叫袁参军的,谢安怀疑他是另外的人,便叫传教去核查。传教回答说:“参军就是袁宏、伏滔的‘袁’,还有什么可疑的呢?”
王珣、郗超并有奇才,为大司马所眷拔。王珣为主簿,郗超为记室参军。郗超头发多,王珣身材短小。当时荆州人流传这样的话:“髯参军,短主簿。能令公喜,能令公怒。”
【译文】:王忱(字子舆)和郗超都有很多才能,被大司马桓温看重。王忱担任主簿,郗超担任记室参军。郗超头发多,个子高,而王忱身材矮小,于是在荆州流传这样的话:“髯参军,短主簿。能令公喜,能令公怒。”
许玄度停都一月,刘尹无日不往,乃叹曰:“卿复少时不去,我成轻薄京尹!”
【译文】:许询在京都停留了一个月,刘真长天天前往拜访他,感叹说:“你不早些离开,我都要变成轻薄的人了。”
孝武在西堂会,伏滔预坐。还,下车呼其儿,语之曰:“百人高会,临坐未得他语,先问‘伏滔何在?’在此不?’此故未易得。为人作父如此,何如?”
【译文】:孝武帝在西堂设宴,伏滔也在场。酒席结束后,孝武帝下车呼唤他的儿子说:“百人高会,坐在我的旁边还没有说什么话,就先问我‘伏滔在哪里?’现在你在这里,这不容易得到。作为一个父亲的样,你觉得怎么样?”
卞范之为丹阳尹,羊孚南州暂还,往卞许,云:“下官疾动不堪坐。”卞便开帐拂褥,羊径上大床,入被须枕。卞回坐倾睐,移晨达莫。羊去,卞语曰:“我以第一理期卿,卿莫负我。”
【译文】:卞范之任丹阳尹时,羊祜刚刚回到南方任职不久,就去访问卞郡守。他说:“我的病很重,不能坐下。”卞郡守于是打开床帐,把被子拂平。羊祜直接上床,躺到了被子上找枕头。卞郡守回到座位后久久地看着他。羊祜走了以后,卞郡守对别人说:“我把最高的礼节期待你,你怎么可以辜负我。”