新结一茅茨,规模俭且卑。
土阶全垒块,山木半留皮。
阴合连藤架,丛香近菊篱。
壁宜藜杖倚,门称荻帘垂。
窗里风清夜,檐间月好时。
留连尝酒客,句引坐禅师。
伴宿双栖鹤,扶行一侍儿。
绿醅量盏饮,红稻约升炊。
龌龊豪家笑,酸寒富室欺。
陶庐闲自爱,颜巷陋谁知。
蝼蚁谋深穴,鹪鹩占小枝。
各随其分足,焉用有馀为。

【译文】

新建的茅草亭,结构简朴又低矮。

台阶全是土垒砌,山木一半还残留。

连着藤架阴相接,近旁菊花篱笆边。

墙壁适宜藜杖倚,门帘适合荻竹编。

窗里风清好入眠,檐间月色好时看。

留连饮酒客常来,引坐禅师讲佛经。

伴宿双栖鹤相随,扶行一侍儿相伴。

绿醅量盏畅饮时,红稻约升炊饭时。

豪家嘲笑我龌龊,富室讥笑我贫寒。

陶庐闲适自喜欢,颜巷陋巷谁人知?

蝼蚁谋深穴,鹪鹩占小枝。

各人依其分足处,何必追求有多余。

【注释】

新结:刚刚建起。

茅茨:用茅草盖的屋顶。

规模:建筑的规模,指房屋的大小。俭且卑:节俭而不豪华。

垒块:垒砌的块石。

留皮:树皮未剥尽。

阴合:与四周的阴暗环境相连。

阴合连藤架:周围环绕着藤架。

香近菊篱:香气接近菊花篱笆。

藜杖:藜草做成的手杖。藜是多年生草木植物,茎可做手杖。

壁称:墙壁上挂着。

藜杖倚:手杖靠在墙上。

荻帘垂:芦苇做的帘子垂下。

窗里风清夜:窗户里夜晚清风拂面。

檐间月好时:屋檐下月光明亮。

句读:断句。这里指诗文中的句逗。

坐禅师:和坐禅的僧人一起坐谈。

双栖鹤:双鹤并栖。

一侍儿:一个仆人。

绿醅(pēi):酒名,一种绿色的米酒或浊酒。

红稻:红色的水稻。

龌龊(wò chuò):粗鄙、简陋。

豪家:豪爽之家,有钱有势之家。

颜巷:孔子曾居贫于陈国颜屯之东的小径,颜无繇为孔子驾车,孔子曾说:“乘肥马、衣轻裘,与肥马同食、与肥肉同寝,于我如浮云。”颜无繇因此感叹贫穷,所以颜巷是穷困的地方。

颜巷陋谁知:颜巷虽贫贱,但孔子却知道颜无繇的贫困处境,故以颜巷喻贫贱之地。

【赏析】

这是一首题画诗。作者通过描写自己的茅亭,反映了自己对生活的态度,表现了高士隐逸生活的情趣。全诗从“自题”二字出发,先写建亭的原因,再写亭的建筑特点;最后写亭内的生活情景和诗人在此的生活感受。前四句写建亭原因:因家境贫穷,建此亭以自娱。接着写亭的建筑特点:简朴而低矮。以下六句写亭内生活情景:周围有藤架、菊花篱笆、墙壁上挂着芦苇帘子,晚上可以听到窗外的秋风、月亮和虫鸣声。最后四句写诗人在这里的生活感受:在这里可以尽情地喝酒、聊天,也可以在墙壁上挂上手杖、在门帘下悬挂苇帘。窗里是清风明月,檐间是朗月明灯,白天可以听到鸟语,夜间可以听到蛩鸣。诗人在这里过着无忧无虑的生活,也感到十分快乐。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。