柳子名愚溪而居。五日,溪之神夜见梦曰:“子何辱予,使予为愚耶?有其实者,名固从之,今予固若是耶?予闻闽有水,生毒雾厉气,中之者,温屯沤泄,藏石走濑,连舻糜解;有鱼焉,锯齿锋尾面兽蹄。是食人,必断而跃之,乃仰噬焉,故其名曰恶溪。西海有水,散涣而无力,不能负芥,投之则委靡垫没,及底而后止,故其名曰弱水。秦有水,掎汩泥淖,挠混沙砾,视之分寸,眙若睨壁,浅深险易,昧昧不觌。乃合泾渭,以自漳秽迹,故其名曰浊泾。雍之西有水,幽险若漆,不知其所出,故其名曰黑水。夫恶、弱,六极也。浊,黑,贱名也。彼得之而不辞,穷万世而不变者,有其实也。今予甚清且美,为子所喜,而又功可以及圃畦,力可以载方舟,朝夕者济焉。子幸择而居予,而辱以无实之名以为愚,卒不见德而肆其诬,岂终不可革耶?”
柳子名愚溪而居。
注释:柳子,即柳宗元,他住在愚溪这个地方。
译文:柳宗元(柳子),他居住在愚溪这个地方。
五日,溪之神夜见梦曰:“子何辱予,使予为愚耶?有其实者,名固从之,今予固若是耶?”
注释:五日,也就是五天前。见梦,指神降临人间与人类对话。“子何辱予,使予为愚耶?”是说,你为何如此不礼貌地让我做“愚”,使我成为“愚”?“有其实者,名固从之,今予固若是耶?”则是问,那些实际上有其价值的人,名字自然跟随他们,现在我究竟是怎么一个样子呢?
译文:五日前,溪神夜晚降临,对柳宗元说道:“你是何人,如此无礼地侮辱我,让我成了愚人吗?那些真正拥有实力的人,名声自然就会随之而来,现在我是真是一个愚人吗?。”
吾闻闽有水,生毒雾厉气,中之者,温屯沤泄,藏石走濑,连舻糜解;有鱼焉,锯齿锋尾面兽蹄。是食人,必断而跃之,乃仰噬焉,故其名曰恶溪。
注释:闽,古代地名,今属福建。恶溪,即现在的福建武夷山地区的九曲溪。
译文:我听闻福建有条河流,它生长着毒雾和厉气,一旦有人误入其中,便会被毒雾淹没并蒸发掉身体,或者被石头压住脚跟,或者在急流中被冲走。河中的鱼形状像锯齿,尾巴像刀锋,全身覆盖着鳞甲,像野兽的腿,它们吃人的时候,必须先把人咬断再跳跃过去吃掉,所以这条河的名字叫做恶溪。
西海有水,散涣而无力,不能负芥,投之则委靡垫没,及底而后止,故其名曰弱水。
注释:西海,指的是我国西北的青海湖一带。弱水,即现今的青海湖。
译文:西边的海有一条水,它分散、消散而且没有力量,不能承担一点小的重量,一旦投下去就会被淹没,直到沉到底才停止。所以它的名字叫弱水。
秦有水,掎汩泥淖,挠混沙砾,视之分寸,眙若睨壁,浅深险易,昧昧不觌。乃合泾渭,以自漳秽迹,故其名曰浊泾。
注释:秦国有一条河流,水流汹涌且浑浊不清,搅动泥沙和砂石,人们分辨不清深浅,看着就像盯着墙壁一样难以看清,水流的深度和危险程度让人感到迷茫。最终它汇入到泾和渭两条大河中,从而形成一条新的河道。所以这条河被称为浊泾。
译文:秦国有一条河,湍急且浑浊不清,搅动泥沙和砂石。人们分辨不清深浅,看着就像盯着墙壁一样难以看清。这条河的深度和危险性让人感到困惑。最终它汇入到泾河和渭河中,从而形成一条新的河道。因此这条河被称为浊泾。
雍之西有水,幽险若漆,不知其所出,故其名曰黑水。
注释:雍,古地名,今陕西凤翔县一带。黑水,即是今天的陕西凤翔县境内的嘉陵江。
译文:雍州的西边有一条河流,幽暗而险峻如同漆一般。它不知道源头在什么地方,因此得名为黑水。
夫恶、弱,六极也。浊、黑,贱名也。彼得之而不辞,穷万世而不变者,有其实也。今予甚清且美,为子所喜,而又功可以及圃畦,力可以载方舟,朝夕者济焉。
注释:恶、弱,六种恶劣的特质。浊、黑,低贱的名称。如果能够拥有这些特质而毫不推辞,并且历经万年也不会改变的话,那么这些特质是有实际内容的。现在我这里非常清亮而且美好,是你喜欢的。而且我的功用还可以用于种植田地、灌溉菜园,力气足够用来装载船桨,每天都能帮我渡河。
译文:恶、弱,是六种不良的特性。浊、黑,是卑微的名称。如果能够拥有这些特性而不拒绝,并且在漫长的时间中不会改变的话,那么这些特性是有实际内容的。现在我这里是非常清亮而且美好的,是我最喜欢的地方。我的功用不仅可以用于种植农田、灌溉菜园,而且我的力气足够用来装载船只,每天我都能帮你渡过江河。
子幸择而居予,而辱以无实之名以为愚,卒不见德而肆其诬,岂终不可革耶?
注释:幸,幸好、幸运的意思;“择”选择的意思;“辱”耻辱;“以无实之名”指没有实际内容;“以为愚”指认为我愚;“卒”终究;“见德”指看到恩德;“肆其诬”指放肆地诬陷我;“岂”难道;“终”终究;“可革”可以改正。
译文:幸好你选择在这里居住,却用没有实际内容的名称来侮辱我,以至于你并没有得到恩惠反而放纵你的谎言。难道这最终不可以改过吗?