芙蕖花上蒙蒙雨。又冷落、池塘暮。何处风来摇碧户。卷帘凝望,淡烟疏柳,翡翠穿花去。
玉京人去无由驻。恁独坐、凭阑处。试问绿窗秋到否。可人今夜,新凉一枕,无计相分付。
注释:
芙蕖花上蒙蒙雨。又冷落、池塘暮。何处风来摇碧户。卷帘凝望,淡烟疏柳,翡翠穿花去。
玉京人去无由驻。恁独坐、凭阑处。试问绿窗秋到否。可人今夜,新凉一枕,无计相分付。
译文:
芙蕖花上笼罩着蒙蒙细雨,更显得凄凉冷清。池塘边又是黄昏时分,不知何处的风吹动了那扇翠绿的窗户。我卷起窗帘凝望着窗外,只有淡淡的烟雾、稀疏的柳条和翡翠般的绿叶在花丛中飘过。
玉京人离去,我没有地方可以留住他。你独自坐在栏杆旁,我能问你一句:“今晚的绿色窗户下秋天到来了吗?”可惜今夜只有新凉的枕头陪伴,无法将这份思念传递给他。
赏析:
这首词写闺中思妇对远行丈夫的怀念之情。词的上片先以“芙蕖”为喻,描绘了一幅深秋季节、凄清寂寞的景象,烘托出思妇的孤独感;下片则以对话的方式表达了她的深情思念,同时也透露出她对丈夫的担忧和牵挂。全词意境高远,感情真挚,语言优美,堪称是一首脍炙人口的佳作。