蛾黛浅。只为晚寒妆懒。润逼镜鸾红雾满。额花留半面。
渐次梅花开遍。花外行人已远。欲寄一枝嫌梦短。湿云和恨剪。
【注释】
蛾黛:眉毛。蛾眉,蛾的形状像弯曲的眉毛,故以代指女子的眉毛。黛:青黑色的颜料。浅:淡。
晚寒妆懒:因为天色已晚,所以懒得化妆。晚寒:晚上的寒冷。
润逼:湿润得几乎要溢出来似的。镜鸾:古铜镜。鸾鸟,传说中的仙禽,这里泛指铜镜。
额花:额上的花纹。留半面:留着一半,即只露出半个面庞。
渐次:渐渐、逐渐地。梅花:梅花是冬季的名花,这里借指春天。开遍:开完了。
湿云:雨后的云。和恨剪:把思念之情寄托在剪枝上。
【译文】
蛾眉淡抹,只因天气冷而没有梳妆,镜前的鸾鸟被润湿得好像要滴下水来,额头上画着梅花的图案,只有半边脸露出来。
渐渐地梅花开遍了,梅花的香气飘散到远处,行人已经走远了,我只好托寄一枝梅花去表达我的相思之情。
【赏析】
这是一首闺怨词,写一位少妇春日里对远行丈夫的怀念之情。
上片写她因晚寒而未梳妆,只留下半边的容颜。“蛾黛浅”,点出她的美艳如画;“只为晚寒妆懒”则写出她因天寒而懒得打扮。“眉”本为“蛾”状,古人常将二者并称,如“蛾眉”、“蛾眉皓首”,此处用其比喻之意。“润逼镜鸾红雾满”,写她的眉眼传神,如水墨画中飞动的鸾鸟一般灵动。“额花留半面”,则写出她的容貌之美。
下片写她春梅盛开时,独自倚窗凝望,期盼着远行的丈夫归来。“花外行人已远”,写出了她心中的落寞与惆怅。“欲寄一枝嫌梦短”一句,写出了她心中那份难以实现的期盼,仿佛只能通过梦中来传递这份思念之情。而“湿云和恨剪”,则是她将这份相思之情化为剪刀,剪下了一枝梅花寄托自己的思念之情。整首词语言优美,情感真挚,表达了一种深深的相思之情,令人感动不已。