花娇半面。记蜜烛夜阑,同醉深院。衣袖粉香,犹未经年如年远。玉颜不趁秋容换。但换却、春游同伴。梦回前度,邮亭倦客,又拈笺管。
慵按。梁州旧曲,怕离柱断弦,惊破金雁。霜被睡浓,不比花前良宵短。秋娘羞占东篱畔。待说与、深宫幽怨。恨他情淡陶郎,旧缘较浅。
绛都春·秋晚,海棠与黄菊盛开
花娇半面。记蜜烛夜阑,同醉深院。衣袖粉香,犹未经年如年远。玉颜不趁秋容换。但换却、春游同伴。梦回前度,邮亭倦客,又拈笺管。
慵按。梁州旧曲,怕离柱断弦,惊破金雁。霜被睡浓,不比花前良宵短。秋娘羞占东篱畔。待说与、深宫幽怨。恨他情淡陶郎,旧缘较浅。
注释:
绛(jiàng)都春:本唐教坊曲名,后用为词牌。
花娇:形容女子容貌姣好。
半面:半面相看。
蜜烛:指用蜂蜜浸过的蜡烛。阑:尽。
玉颜:美人的面容。秋容:秋季的色彩。
换:更替;替换。
前度:从前的经历或事情。
邮亭:驿站亭舍。
梁州:唐教坊大曲名。
秋娘:秋天的女子,多指美女。
东篱:东边的篱笆,代指菊花篱笆。这里泛指菊花。
深宫:皇宫。幽怨:深藏心底的哀怨。
译文:
海棠花儿娇美如同半面,记得那蜜蜡的蜡烛夜阑时,我们曾一起沉醉在深院中。那时的衣袖还散发着淡淡的花香,仿佛时间过得特别漫长。然而,美人的容颜并不随着季节的变化而改变,只是春日出游时的同伴已经变成了秋天里的菊花。梦中回到那个曾经的地方,看到邮亭的疲倦旅人又拿起笔墨。
懒得弹奏那梁州旧曲,害怕它断了琴弦,惊飞了金雁。被子盖得严实,让睡意更加浓厚,不再像花前一样美好。秋天的姑娘害羞地占据了东篱边上,我想告诉她那些深宫里隐藏的哀怨。可惜的是她对你的情意淡薄,就像陶渊明对那位男子一样,旧情未了却因为缘分太浅而被舍弃。
赏析:
此词上片写女子的美貌和回忆中的往事。下片抒写女子的幽怨之情。全词以“秋晚”作起句,写景兼点时节,引出主人公的形象。开头两句,写主人公在深院中与爱人相聚欢宴的情景。“衣袖”二句,写主人公的美丽与高洁,与“秋容”相对,暗寓美人容颜不变之意。“玉颜”以下四句,写主人公的寂寞生活,暗示其内心所怀幽怨。“邮亭倦客”,承“玉颜”句而来,既写主人公的孤独寂寞,也写出主人公的身世飘零之痛。“慵按”三句,写主人公的愁思与苦闷。“怕离”二句,写主人公对往昔生活的依恋之情。“秋娘”三句,写主人公的内心幽怨。“恨他”一句,表明主人公的幽怨之情是因自己与陶渊明有缘无分而产生的。全词情感深沉,意境凄婉,构思精巧,语言优美。