我生垂四十,两鬓抽素发。
声色不挂眼,岂羡凌波袜。
唯有学道心,了不见超越。
何由插羽翰,往造金门谒。
反观金水性,端似天边月。
本从无中来,一物肇恍惚。
玉兔吐寒光,琪树遥清樾。
亭亭照八纮,圆影射沧渤。
斯言世岂闻,轻泄恐天罚。
吁嗟夸毗子,自分无仙骨。
徇财析秋毫,嗜酒醉深窟。
一迷不复返,长病如中暍。
空存玄牝门,金枢已摧阙。
犹为儿女计,白首恋簪笏。
我生垂四十,两鬓抽素发。
声色不挂眼,岂羡凌波袜。
唯有学道心,了不见超越。
何由插羽翰,往造金门谒。
反观金水性,端似天边月。
本从无中来,一物肇恍惚。
玉兔吐寒光,琪树遥清樾。
亭亭照八纮,圆影射沧渤。
斯言世岂闻,轻泄恐天罚。
吁嗟夸毗子,自分无仙骨。
徇财析秋毫,嗜酒醉深窟。
一迷不复返,长病如中暍。
空存玄牝门,金枢已摧阙。
犹为儿女计,白首恋簪笏。
这首诗是唐代诗人李白的《古风》系列作品之一,表达了作者对人生和命运的思考。以下是逐句释义:
- 我生垂四十,两鬓抽素发。
- 生:出生、诞生。
- 垂四十:四十岁。
- 两鬓:指双鬓,即两鬓之间。
- 素发:白色头发。
- 译文:我四十岁的时候,两鬓已经变白了。
- 声色不挂眼,岂羡凌波袜。
- 声色:声音和颜色,形容世间繁华。
- 不挂眼:不在意。
- 凌波袜:形容女子穿着白色的丝袜,在水上行走时如同凌波(水中的倒影)。
- 译文:我对于世间的繁华声色并不放在心上,也不羡慕那些穿着白色丝袜的女子在水中行走的样子。
- 唯有学道心,了不见超越。
- 学道:学习道教。
- 了不见超越:无法超越。
- 译文:我只有学习道教的心志,但却没有能力超越世俗的境界。
- 何由插羽翰,往造金门谒。
- 如何:怎么,如何能。
- 羽翰:羽毛装饰的书简,比喻书信、信物。
- 金门:古代宫门的美称,常用来形容富贵人家的门第。
- 译文:我该如何才能插上羽毛书写的信笺去拜访那些富贵人家的金门呢?
- 反观金水性,端似天边月。
- 反观:回头看看。
- 金水:金水星,也指代钱财。
- 端似:就像。
- 天边月:天上的月亮。
- 译文:我回头看看金水星的位置,它的形状很像天上的月亮。
- 本从无中来,一物肇恍惚。
- 本从无中来:本来从虚无中产生。
- 一物:一种事物。
- 肇恍惚:开始变得模糊不清。
- 译文:这种事物本来从虚无中产生,开始变得模糊不清。
- 玉兔吐寒光,琪树遥清樾。
- 玉兔:神话中的月中玉兔。
- 寒光:寒冷的光芒。
- 琪树:美玉般的树木。
- 清樾:清凉的树荫。
- 译文:美丽的月光洒下寒冷的光芒,美玉般的树木散发出清凉的树荫。
- 亭亭照八纮,圆影射沧渤。
- 亭亭:形容高耸的样子。
- 八纮:泛指天下。
- 圆影:圆形的影子。
- 沧渤:大海和湖泊。
- 译文:高耸的山峰照耀着整个世界,圆形的影子投射在大海和湖泊上。
- 斯言世岂闻,轻泄恐天罚。
- 斯言:这种言论。
- 世:世人。
- 岂闻:怎么听说?
- 轻泄:不小心泄露出去。
- 译文:这种言论世人怎么可能听说呢?如果不小心泄露出去,恐怕会受到天界的惩罚。
- 吁嗟夸毗子,自分无仙骨。
- 吁嗟:感叹词。
- 夸毗子:自称或称赞自己。
- 自分:自我评估。
- 无仙骨:没有成仙的资质或条件。
- 译文:我感叹自己没有成仙的资质或条件,只能自我安慰说自己没有成仙的资质。
- 徇财析秋毫,嗜酒醉深窟。
- 徇财:追求财物。
- 析秋毫:分析细微之处。
- 译文:我追求财物而忽略了微小的细节,沉迷于饮酒而陷入困境。
- 一迷不复返,长病如中暍。
- 迷复:迷途知返,不再迷失方向。
- 长病:长期患病。
- 译文:一旦迷失方向就再也找不到回去的路了,长期患病就像中暑一样难受。
- 空存玄牝门,金枢已摧阙。
- 玄牝门:道家认为的天地未分时的混沌元气之口,也是女性生殖器的象征。
- 金枢:这里可能是指道教的金丹修炼过程中的关键部位。
- 摧阙:破坏、摧毁的意思。
- 译文:我空存在玄牝门(指女性生殖器)的地方,我的金丹修炼关键部位的结构已经被摧毁了。
- 犹为儿女计,白首恋簪笏。
- 儿女计:为了儿女考虑的事情。
- 白发:指年老的头发。
- 簪笏:古代官员佩戴的礼帽和手板,代表官位和地位。
- 译文:我还是为儿女考虑的事情而活,到了晚年仍然留恋自己的官位和地位。