见来便觉情于我。厮守著、新来好过。人道他家有婆婆。与一口、管教磨。
副靖传语木大。鼓儿里、且打一和。更有些儿得处啰。烧沙糖、香药添和。
【注释】
见来:见到他。便觉情于我:立刻觉得对我有感情。厮守:互相依偎在一起(厮,互相)。新来:近来。好过:过得幸福、愉快。人道:人们说。他家:他的家里。婆婆:指母亲。磨:一种乐器,形似磬而无孔。副靖:指宋徽宗的宰相赵佶,字元祐,号“懒瓒居士”,善书画,工诗词。传语:告诉。木大:木炭,用来烤火取暖。鼓儿里:鼓乐之中。和:同音词,谐声词,这里指演奏。得处啰:有什么值得说的?烧沙糖:用砂糖制成的糖果。香药添和:加香料调味。
赏析:
这是一首描写男女之间爱情生活的作品。诗中写女子对男子的爱恋之情,表现了男女主人公在甜蜜的爱情中相互依赖、互诉衷肠的情景。
“见来便觉情于我。”一见钟情,立即产生爱情。
“厮守著、新来好过。”彼此相依偎在一起,过得很幸福。
“人道他家有婆婆,与一口、管教磨。”人们都说他的妻子有个婆婆,给她生了孩子。她要生孩子了,就管教孩子,让它们学做磬,练习敲磬的声音。
“副靖传语木大。鼓儿里、且打一和。”“副靖”是宋徽宗的宰相赵佶,号“懒瓒居士”;“木大”是木炭,用来烤火取暖;“鼓儿里、且打一和”是说在鼓乐中伴奏,一起唱曲子。
“更有些儿得处啰。烧沙糖、香药添和。”再有一些值得说的。加香料调味。
全诗通过描绘一对情侣在甜蜜的爱情生活中相互依偎、相互倾诉的情景,表现了男女主人公在甜蜜的爱情中相互依赖、互诉衷肠的情景。