曰予谢宾客,久与时世疏。
何忽衡门下,见枉使君车。
彤旆映落日,腰间有悬鱼。
抵掌若平生,论文及空虚。
昔与君犹子,结交幸通书。
往还苦不早,相见情有馀。
置我二阮间,远惭德不如。
强来束带起,投谒寻君庐。
我们来分析这首诗的结构和内容。
第一段:归牧相访示所作诗赋篇予与其兄子纬还往颇熟
翻译: 在归牧时拜访了他们,并给他们写了诗赋,与他们兄弟两人关系亲密。
- 归牧:返回家乡。
- 相访:互相拜访。
- 所作诗赋:创作的诗歌和赋。
- 予与其兄子纬还往颇熟:我和他(我)和他哥哥的儿子纬(纬是他的侄子)关系很亲近。
第二段:曰予谢宾客,久与时世疏
翻译: 我感谢那些客人,因为我已经很久没有接触社会、时世了。
- 曰予谢宾客:说我要感谢那些客人。
- 久与时世疏:因为长时间没有接触社会、时世而显得疏远。
第三段:何忽衡门下,见枉使君车
翻译: 为什么突然出现在我的家门口,让我不得不屈尊驾车迎接你呢?
- 为何忽:为什么突然。
- 衡门:简陋的门扉,象征隐居生活。
- 枉使君车:屈驾驾(让某人的车驾停在路边),表示谦恭。
第四段:彤旆映落日,腰间有悬鱼
翻译: 红色的旌旗在落日中闪耀,腰上挂着的鱼形佩饰似乎在晃动。
- 彤旆:红色的旗帜。
- 映落日:反射着落日的光芒。
- 腰间有悬鱼:腰间悬挂着鱼形佩饰。
第五段:抵掌若平生,论文及空虚
翻译: 我拍着他的手就像以前那样,谈论诗文却感到空虚,没有实质的内容。
- 抵掌:拍击手掌。
- 若平生:好像过去一样。
- 论文及空虚:讨论诗文,却觉得它们缺乏实质内容。
第六段:昔与君犹子,结交幸通书
翻译: 我以前和你的儿子交往,很高兴能够通过书信与他交流。
- 昔与君犹子:过去的我和你的侄子是朋友。
- 结交幸通书:结交很高兴能够通过书信交流。
第七段:往还苦不早,相见情有馀
翻译: 但我们交往很少,相见也不够频繁,感情有余却不够深厚。
- 往还苦不早:往来很少,交往得不够多。
- 相见情有馀:相见时的感情有余。
第八段:置我二阮间,远惭德不如
翻译: 我把你放在两个阮籍之间,感到非常惭愧,认为自己的德行不及你。
- 置我二阮间:把我放在两个阮籍之间。
- 远惭德不如:因此感到非常惭愧,认为自己的德行不及你。
赏析:
这首诗表达了诗人对友人的深情厚谊以及对自己与世隔绝生活的感慨。首联描绘了诗人与友人相聚的场景,颔联转折至自己的内心世界,表达了诗人对社会的疏离感和对友人的感激之情。颈联进一步描绘了友人的到来给诗人带来的喜悦,尾联则表达了诗人内心的自卑和惭愧,以及对友人深厚的情谊。全诗语言朴实,情感真挚,是一首表达友情、抒发感慨的优秀诗篇。