杨侯论诗销我忧,昔岁相逢偕旅游。
梁多长者不虚语,倾盖结交子所求。
三年契阔意不展,叹彼栖栖为薮幽。
穷愁著书亦自足,有策肯说东诸侯。
长安富贵易反掌,末路功名犹捶钩。
天公于予岂爱惜,由来万事非人谋。
阴风朔雪五湖冻,岁穷高卧思同裘。
这首诗是一首五言古诗,共四句。下面是对每一行的注释:
寄杨十七:这是诗的标题,表明这是一首诗写给杨十七的作品。
杨侯论诗销我忧:杨侯是一位有学问的人,他谈论诗歌让我心中的忧虑消散了。
杨侯:这里指代的是作者的朋友或老师。
论诗:讨论诗歌。
销:消除,消散。
我忧:我的忧虑。
昔岁相逢偕旅游:去年我们相遇并一同出游。
昔岁:过去的年份。
相逢:相遇。
偕:一起。
旅游:旅行。
梁多长者不虚语:梁朝有很多有才识的长者并不空谈。
梁:这里可能指的是作者生活的地区或时代背景。
长者:年纪大的有见识的人。
虚语:空洞的言语,不切实际的言辞。
不虚:不是虚假的。
倾盖结交子所求:我们用马车的盖子相互碰撞来结交你(杨十七),因为你的请求。
倾盖:用马鞍相碰。
盖:车盖。
结交:结交朋友。
子所求:你的愿望或要求。
三年契阔意不展:已经三年了,但我们彼此之间却难以实现共同的志向。
契阔:长久分离,久别重逢。
展:实现。
意不展:愿望不能实现。
叹彼栖栖为薮幽:感叹那些隐居的人,他们生活在那里显得那么幽静。
栖栖:形容隐居者的生活状态。
为:因为。
薮:聚集之地。
幽:幽静。
叹彼:感叹那些人。
穷愁著书亦自足:在贫困和忧愁中写书,也能满足自己。
穷愁:贫困和忧愁。
著书:写书。
亦自足:也足够了。
有策肯说东诸侯:如果有机会,我愿意去说服东方的诸侯们。
策:策略,计策。
肯说:愿意去说。
东诸侯:东方的诸侯,泛指各国的统治者。
长安富贵易反掌:在长安,富贵容易到手,就像翻手一样简单。
长安:古代的都城,这里指的是首都或其他重要城市。
富贵:财富和地位。
易反掌:容易得到,轻而易举。
末路功名犹捶钩:到了人生的末路,功名利禄仍然像锤打鱼钩一样艰难。
末路:晚年或事业的终点。
捶钩:比喻做事费力,比喻功成名就之难。
天公于予岂爱惜:上天对我难道会不珍惜吗?
天公:上天或命运。
于予:对于我。
岂爱惜:难道会不珍惜吗?
由来万事非人谋:自古以来的事情都是由人来安排和策划的。
由来:自古以来。
万事:所有的事。
非人谋:不由人为。
非人谋:不由人为。
阴风朔雪五湖冻:北风凛冽,雪花飘落,五个湖面都结冰了。
阴风朔雪:寒冷的北风和飘洒的雪花。
五湖:通常指太湖、洞庭湖、鄱阳湖等五个大湖。
冻:结冰。
岁穷高卧思同裘:年岁已尽,我高卧不起,想着和你一起裹着毛皮大衣取暖。
岁穷:年岁已尽。
高卧:躺着休息。
思同裘:想要和你一起穿毛皮大衣。
同裘:一起穿着皮衣取暖。