有蓬四垣张子居官,童子晨谒:「有驹在门,张子迎客。」平生故人予致其馈客以飧,撷露菊之清英,剪霜杞之芳根,芬敷满前,无有馨膻。客愠而作,谓余曷然?张子始叹终笑以言。陋虽尔弃,分则余安。子闻之乎?胶西先生为世达者,文章行义遍满天下,出守胶西。曾是不饱,先生不愠赋以自笑。先生哲人大守尊官食若不厌,况于余焉。不称是,惧敢谋其他,请卒予说。子无我嗟,冥冥之中实有神物主司下人,不间毫发。夫德不称享者,殃劳不称费者,罚予身甚微。余事甚贱,聊逍遥于枯槁,庶自远于人患,客谢而食,如膏如饴,兹山林之所乐,予与尔其安之。
翻译后的诗句如下:
有蓬四垣张子居官,童子晨谒:「有驹在门,张子迎客。」
译文:
有蓬草环绕的四面围墙里,张子正在官署中。早晨,一个童子前来拜见:“有一只小马停在大门外,张子已经迎接客人了。”
注释:
“有蓬四垣”:四周被蓬草环绕。
“张子”:张子是人名。
“子居官”,指张子在官署中办公。
“童子”:年轻的仆人或侍从。
“晨谒”:早晨来拜见。
“有驹在门”,意思是有一只小马停在大门口。
“张子迎客”,张子已经去迎接客人了。
平生故人予致其馈客以飧,撷露菊之清英,剪霜杞之芳根,芬敷满前,无有馨膻。客愠而作,谓余曷然?张子始叹终笑以言。
译文:
我一生的老朋友给我送来了美味佳肴招待客人,采摘了露珠中的菊花清香,剪取了霜降时枸杞的芳香根茎,芬芳弥漫在面前,没有一点膻味。客人感到不满生气地起身离去,问我这是为什么?张子感叹之后笑了。
注释:
“平生故人”:一生的老朋友。
“予致其馈客以飧”,我给你送来了美味的饭菜。
“撷露菊之清英”,摘了露水中的菊花的清香。
“翦霜杞之芳根”,摘了霜降后枸杞的芳香根茎。
“芬敷满前”,香气充满整个屋子前面。
“客愠而作,谓余曷然则?”,客人生气地离开,问我为什么这么做?
“张子始叹终笑以言”,张子开始叹气然后笑了。
陋虽尔弃,分则余安。子闻之乎?胶西先生为世达者,文章行义遍满天下,出守胶西。曾是不饱,先生不愠赋以自笑。
译文:
我虽然被你抛弃了,但这是我应该承受的。你听说过胶西先生的事迹吗?他是位才华横溢、德行高尚的人。他的文章和行为遍及天下,现在他出守胶西。他曾不满足,但他从不因此而发怒或怨恨。
注释:
“陋虽尔弃”:即使这样被你抛弃了,也没关系。
“分则余安”:这是我应该接受的。
“子闻之乎?”:你听说过这个吗?
“胶西先生为世达者”:胶西先生是个有才华的人。
“文章行义遍满天下”:他的文章和德行遍布天下。
“曾不饱”:曾经不满足。
“先生不愠赋以自笑”:先生并没有因此恼怒,反而用这种方式来自嘲。
赏析:
这首诗是作者对一个朋友的抱怨和讽刺。诗人通过描述自己被朋友抛弃的情景,表达了自己的无奈和悲伤。同时,他也借此机会向朋友提出了一些建议,希望他能更加宽容、理解自己。