曹操围雍丘,张邈诣袁术求救,未至,为其下所杀。
冬,十月,以曹操为兗州牧。
戊戌,郭汜党夏育、高硕等谋胁乘舆西行。侍中刘艾见火起不止,请帝出幸一营以避火。杨定、董承将兵迎天子幸杨奉营,夏育等勒兵欲止乘舆,杨定、杨奉力战,破之,乃得出。壬寅,行幸华阴。宁辑将军段煨具服御及公卿已下资储,欲上幸其营。煨与杨定有隙,定党种辑、左灵言煨欲反,太尉杨彪、司徒赵温、侍中刘艾、尚书梁绍皆曰:“段煨不反,臣等敢以死保。”董承、杨定胁弘农督邮令言郭汜来在煨营,帝疑之,乃露次于道南。
丁未,杨奉、董承、杨定将攻煨,使种辑、左灵请帝为诏,帝曰:“煨罪未著,奉等攻之而欲令朕有诏耶?”辑固请,至夜半,犹弗听。奉等乃辄攻煨营,十馀日不下。煨供给御膳,禀赡百官,无有二意。诏使侍中、尚书告谕定等,令与煨和解,定等奉诏还营。李傕、郭汜悔令车驾东,闻定攻煨,相诏共救之,因欲劫帝而西。杨定闻傕、汜至,欲还蓝田,为汜所遮,单骑亡走荆州。张济与杨奉、董承不相平,乃复与傕、汜合。十二月,帝幸弘农,张济、李傕、郭汜共追乘舆,大虞于弘农东涧,陈、奉军败,百官、士卒死者,不可胜数,弃御物、符策、典籍,略无所遗。射声校尉沮俊被创坠马,傕谓左右曰:“尚可活否?”俊骂之曰:“汝等凶逆,逼劫天子,使公卿被害,宫人流离。乱臣贼子,未有如此也!”傕乃杀之。
资治通鉴·卷六十一·汉纪五十三
曹操围雍丘,张邈诣袁术求救,未至,为其下所杀。冬季十月,以曹操为兖州牧。戊戌,郭汜党夏育、高硕等谋胁乘舆西行。侍中刘艾见火起不止,请帝出幸一营以避火。杨定、董承将兵迎天子幸杨奉营,夏育等勒兵欲止乘舆,杨定、杨奉力战,破之,乃得出。壬寅,行幸华阴。宁辑将军段煨具服御及公卿已下资储,欲上幸其营。煨与杨定有隙,定党种辑、左灵言煨欲反,太尉杨彪、司徒赵温、侍中刘艾、尚书梁绍皆曰:“段煨不反,臣等敢以死保。”董承、杨定胁弘农督邮令言郭汜来在煨营,帝疑之,乃露次于道南。
丁未,杨奉、董承、杨定将攻煨,使种辑、左灵请帝为诏,帝曰:“煨罪未著,奉等攻之而欲令朕有诏耶?”辑固请,至夜半,犹弗听。奉等乃辄攻煨营,十馀日不下。煨供给御膳,禀赡百官,无有二意。诏使侍中、尚书告谕定等,令与煨和解,定等奉诏还营。李傕、郭汜悔令车驾东,闻定攻煨,相诏共救之,因欲劫帝而西。杨定闻傕、汜至,欲还蓝田,为汜所遮,单骑亡走荆州。张济与杨奉、董承不相平,乃复与傕、汜合。十二月,帝幸弘农,张济、李傕、郭汜共追乘舆,大虞于弘农东涧,陈、奉军败,百官、士卒死者,不可胜数,弃御物、符策、典籍,略无所遗。射声校尉沮俊被创坠马,傕谓左右曰:“尚可活否?”俊骂之曰:“汝等凶逆,逼劫天子,使公卿被害,宫人流离。乱臣贼子,未有如此也!”傕乃杀之。
译文:
曹操被任命为兖州牧。戊戌,郭汜的部下夏育和高硕等人阴谋劫持献帝前往西部,侍中刘艾发现火光不停,请求献帝到一个地方躲避火灾。扬定和董承带领军队迎接献帝去杨奉营帐,夏育等人勒兵要阻止献帝前行,杨定和杨奉奋力奋战,打败了他们,献帝才得以出来。壬寅,献帝行幸于华阴。宁辑将军段煨准备穿戴皇帝的服装以及公卿以下的财物储备,想要献帝到他的营地去,但段煨与杨定有矛盾,杨定的党羽种辑、左灵说段煨打算反叛,但太尉杨彪、司徒赵温、侍中刘艾、尚书梁绍都表示“段煨没有反叛的意图,我们这些人愿意用性命保护皇上”。董承、杨定胁迫弘农督邮让献帝写诏书给郭汜来证实郭汜会来支援他,献帝怀疑这是杨定等人的计谋,就在道路上安营扎寨。丁未,杨奉、董承、杨定率兵进攻段煨,派种辑、左灵请皇帝下诏命令,但献帝说:“煨还没有做坏事,你们就攻击我,让我写诏书干什么呢?”种辑坚决要求献帝写诏书,直到半夜才得到允许。董承等人于是直接攻打段煨营盘,十多天后还没有攻下来。段煨供应献帝饭食和其他用品物资、俸禄赏赐给他的官员们,没有丝毫二心。献帝下诏让侍中和尚书告知董承等人,让他们和段煨和解,董承等人听从了献帝的命令回到营地。李傕和郭汜后悔献帝向东逃跑,听说董承等人攻击段煨,互相商议后决定共同救援献帝,然后一起劫持献帝向西逃走。杨定听说李傕、汜赶到献帝那里,打算回蓝田,被汜军阻挡,只身一人骑马逃往荆州。张济和杨奉、董承关系不好,于是又和郭汜联合起来。十二月,献帝到弘农避难,张济、李傕、郭汜一起追赶献帝,在弘农东面的涧水边大败,陈国、奉等人的军队被杀得七零八落,百官和士兵死的不计其数,丢弃的物品、兵法策略、典籍之类的东西都没有剩下。射声校尉沮俊受伤坠落马下,李傕问身边的人说:“还能活过来吗?”沮俊辱骂他们说:“你们这些凶恶叛逆的人,逼迫劫持天子,致使公卿被杀,宫廷里的人都流离失所。你们是乱臣贼子,没有一个能比得上你们的!”李傕于是杀了他。