壬申,帝露次曹阳。承、奉乃谲傕等与连和,而密遣间使至河东,招故白波帅李乐、韩暹、胡才及南匈奴右贤王去卑,并率其众数千骑来,与承、奉共击傕等,大破之,斩首数千级。于是董承等以新破傕等,可复东引。庚申,车驾发东,董承、李乐卫乘舆,胡才、杨奉、韩暹、匈奴右贤王于后为拒。傕等复来战,奉等大败,死者甚于东涧。光禄勋邓渊、廷尉宣璠、少府田芬、大司农张义皆死。司徒赵温、太常王绛、卫尉周忠、司隶校尉管郃为傕所遮,欲杀之,贾诩曰:“此皆大臣,卿奈何害之!”乃止。李乐曰:“事急矣,陛下宜御马。”上曰:“不可舍百官而去,此何境哉!”兵相连缀四十里,方得至陕,乃结营自守。时残破之馀,虎贲、羽林不满百人,傕、汜兵绕营叫呼,吏士失色,各有分散之意。李乐惧,欲令车驾御船过砥柱,出孟津。杨彪以为河道险难,非万乘所宜乘;乃使李乐夜渡,潜具船,举火为应。上与公卿步出营,皇后兄伏德扶后,一手挟绢十匹。董承使符节令孙徽从人间斫之,杀旁侍者,血溅后衣。河岸高十馀丈,不得下,乃以绢为辇,使人居前负帝,馀皆匍匐而下,或从上自投,冠帻皆坏。既至河边,士卒争赴舟,董承、李乐以戈击之,手指于舟中可掬。帝乃御船。同济者,皇后及杨彪以下才数十人,其宫女及吏民不得渡者,皆为兵所掠夺,衣服俱尽,发亦被截,冻死者不可胜计。卫尉士孙瑞为傕所杀。傕见河北有火,遣骑候之,适见上渡河,呼曰:“汝等将天子去邪!”董承惧射之,以被为幔。毁到大阳,幸李乐营。河内太守张杨使数千人负米来贡饷。
下面是对这首诗的逐句翻译:
- 资治通鉴·卷六十一·汉纪五十三
- 诗名: 资治通鉴·卷六十一·汉纪五十三
- 作者: 司马光
- 内容概述:本诗为司马光所著《资治通鉴》中的一段,记录了东汉末年汉献帝兴平元年(公元194年)的春季事件。在这一年春天,皇帝开始加冕成为皇帝,同时宣布大赦天下。
- 春,正月,辛酉,赦天下
- 注释: “春”指的是春季,“正月”指农历的正月,“辛酉”指农历辛酉日。这里指的是农历新年后的第一天。“赦天下”是指皇帝下令释放全国所有囚犯。
- 赏析: 赦免是一种重要的政治行为,表明皇帝愿意减轻或废除某些罪行,以安抚人心,稳定社会秩序。
- 甲戌,帝加元服
- 注释: “甲戌”是农历日期,“元服”指的是成年仪式。在这里,皇帝在这一天举行成年仪式。
- 赏析: 成年仪式标志着个体从儿童成长为成年人,是一个重要的社会和文化标志。皇帝的成年仪式通常伴随着一系列的礼仪和庆典,显示了国家对其最高统治者的重视。
这段诗歌记录了东汉末年汉献帝兴平元年春季的事件,包括皇帝的成年仪式和全国的大赦。这些事件反映了当时的政治、社会和文化状况,具有重要的历史价值。