河西王利鹿孤伐凉,与凉王隆战,大破之,徙二千馀户而归。
夏,四月,辛卯,魏人罢鄴行台,以所统六郡置相州,以庾岳为刺史。
乞伏乾归至苑川,以边芮为长名,王松寿为司马,公卿、将帅皆降为僚佐偏裨。
北凉王业惮沮渠蒙逊勇略,欲远之;蒙逊亦深自晦匿,业以门下侍郎马权代蒙逊为张掖太守。权素豪隽,为业所亲重,常轻侮蒙逊。蒙逊谮之于业曰:“天下不足虑,惟当忧马权耳。”业遂杀权。
蒙逊谓沮渠男成曰:“段公无鉴断之才,非拨乱之主,向所惮者惟索嗣、马权。今皆已死,蒙逊欲降之以奉兄,何如?”男成曰:“业本孤客,为吾家所立,恃吾兄弟,犹鱼之有水。夫人亲信我而图之,不祥。蒙逊乃求为西安太守。业喜其出外,许之。
蒙逊与男成约同祭兰门山,而阴使司马许咸告业曰:“男成欲以取假日为乱。若求祭兰门山,臣言验矣。”至期,果然。业收男成,赐死。男成曰:“蒙逊先与臣谋反,臣以兄弟之故。隐而不言。今以臣在,恐部众不从,故约臣祭山而返诬臣,其意欲王之杀臣也。乞诈言臣死,暴臣罪恶,蒙逊必反;臣然后奉王命而讨之,无不克矣。”业不听,杀之。蒙逊泣告众曰:“男成忠于段王,而段王无故枉杀之,诸君能为报仇乎?且始者共立段王,欲以安众耳,今州土纷乱,非段王所能济也。”男成素得众心,众皆愤泣争奋,比至氐池,众逾一万。镇军将军臧莫孩帅所部降之,羌、胡多起兵应蒙逊者。蒙逊进壁侯坞。
资治通鉴 · 卷一百一十二 · 晋纪三十四
河西王利鹿孤伐凉,与凉王隆战,大破之,徙二千馀户而归。
(译文:河西王利鹿孤进攻凉国,与凉王隆交战,大败之,迁徙了二千多户百姓返回。)
夏,四月,辛卯,魏人罢邺行台,以所统六郡置相州,以庾岳为刺史。
(译文:夏季四月,辛卯,北魏人撤销邺行台,将所管辖的六郡设立相州,任命庾岳为相州刺史。)
乞伏乾归至苑川,以边芮为长名,王松寿为司马,公卿、将帅皆降为僚佐偏裨。
(译文:乞伏乾归抵达苑川,任命边芮为长名县令,任命王松寿为司马,所有公卿、将领均降为僚属和偏将。)
北凉王业惮沮渠蒙逊勇略,欲远之;蒙逊亦深自晦匿,业以门下侍郎马权代蒙逊为张掖太守。权素豪隽,为业所亲重,常轻侮蒙逊。蒙逊谮之于业曰:“天下不足虑,惟当忧马权耳。”业遂杀权。
(译文:北凉王沮渠蒙逊畏惧沮渠蒙逊的勇敢才智,想让他远离;蒙逊也深藏不露,沮渠业用门下侍郎马权代替蒙逊为张掖太守。马权一向豪爽聪明,被业所亲近信任,经常对蒙逊轻薄侮辱。蒙逊诬陷于业说:“天下不值得忧虑,只有应该忧虑马权而已。”业于是杀了马权。)
蒙逊谓沮渠男成曰:“段公无鉴断之才,非拨乱之主,向所惮者惟索嗣、马权。今皆已死,蒙逊欲降之以奉兄,何如?”男成曰:“业本孤客,为吾家所立,恃吾兄弟,犹鱼之有水。夫人亲信我而图之,不祥。蒙逊乃求为西安太守。业喜其出外,许之。
(译文:蒙逊对沮渠男成说:“段公没有判断是非的能力,不是可以改变乱世的君主,之前我所担心的是索嗣和马权。现在他们都死了,我希望让段蒙逊投降以侍奉兄长,怎么样?”男成说:“业本是我家的孤儿,被我们家族扶持起来,依靠我们的兄弟,就像鱼需要水一样。如果夫人亲自信任并谋划杀害我,这是不吉祥的。蒙逊就请求做西安太守。业因为蒙逊离开了他而高兴,答应了他。)
蒙逊与男成约同祭兰门山,而阴使司马许咸告业曰:“男成欲以取假日为乱。若求祭兰门山,臣言验矣。”至期,果然。业收男成,赐死。男成曰:“蒙逊先与臣谋反,臣以兄弟之故,隐而不言。今以臣在,恐部众不从,故约臣祭山而返诬臣,其意欲王之杀臣也。乞诈言臣死,暴臣罪恶,蒙逊必反;臣然后奉王命而讨之,无不克矣。”业不听,杀之。蒙逊泣告众曰:“男成忠于段王,而段王无故枉杀之,诸君能为报仇乎?且始者共立段王,欲以安众耳,今州土纷乱,非段王所能济也。”男成素得众心,众皆愤泣争奋,比至氐池,众逾一万。镇军将军臧莫孩帅所部降之,羌、胡多起兵应蒙逊者。蒙逊进壁侯坞。
(译文:沮渠蒙逊和男成约定同时去祭祀兰门山,但是暗中让司马许咸告诉业说:“男成想要借祭祀的机会发动叛乱。如果他请求祭祀兰门山,那么臣的话就是证实了。”到达日期时,果然如此。业逮捕男成,赐他自杀。男成说:“沮渠蒙逊曾经和我谋划反叛朝廷,因为我是他们的兄弟,所以隐瞒了这件事。如今因为臣还活着,恐怕部下的士兵不会听从他的命令,所以约定臣祭祀山陵后回来诬陷臣,他的意思其实是想让段蒙逊杀死臣。希望臣假装说我死了,暴露我所有的罪行,这样蒙逊一定造反;臣之后按照国王的命令讨伐他,一定能胜利。”业没有听从他的劝解,就杀了他。沮渠蒙逊哭着告诉众人说:“男成忠于段王,而段王无缘无故地枉杀了他,诸位能为他报仇吗?而且当初我们共同拥立段王,只是想让民众安定罢了,如今州里已经混乱不堪,这不是段王能够解决的了。”男成平时深得大家的人心,众人都愤怒哭泣争相奋发,等到到达氐池时,众人超过了一万。镇军将军臧莫孩带领自己的部队投降了他,羌族、胡族有很多人起兵响应蒙逊。沮渠蒙逊进军包围侯坞。)