坚恐诸王在外生变,以千金公主将适突厥为辞,征赵、陈、越、代、滕五王入朝。坚索符玺,颜之仪正色曰:“此天子之物,自有主者,宰相何故索之!”坚大怒,命引出,将杀之;以其民望,出为西边郡守。
丁未,发丧。静帝入居天台。罢正阳宫。大赦,停洛阳宫作。庚戌,尊阿史那太后为太皇太后,李太后为太帝太后,杨后为皇太后,硃后为帝太后,其陈后、元后、尉迟后并为尼。以汉王赞为上柱国、右大丞相,尊以虚名,实无所综理。以杨坚为假黄钺、左大丞相,秦王贽为上柱国。百官总己以听于左丞相。
坚初受顾命,使邗国公杨惠谓御正下大夫李德林曰:“朝廷赐令总文武事,经国任重。今欲与公共事,必不得辞。”德林曰:“愿以死奉公。”坚大喜。始,刘昉、郑译议以坚为大冢宰,译自摄大司马,昉又求小冢宰。坚私问德林曰:“欲何以见处?”德林曰:“宜作大丞相、假黄钺、都督中外诸军事,不尔,无以压众心。”及发丧,即依此行之。以正阳宫为丞相府。
资治通鉴 · 卷一百七十四 · 陈纪八
资治通鉴第一百七十四卷(陈纪)原文:癸未,发丧。静帝入居天台。罢正阳宫。大赦,停洛阳宫作。庚戌,尊阿史那太后为太皇太后,李太后为太帝太后,杨后为皇太后,硃后为帝太后,其陈后、元后、尉迟后并为尼。以汉王赞为上柱国、右大丞相,尊以虚名,实无所综理。以杨坚为假黄钺、左大丞相,秦王贽为上柱国。百官总己以听于左丞相。
诗句与译文:
“癸未,发丧。”
诗句释义:癸未日,朝廷发布讣告。
译文:在这一年正月的癸巳日,朝廷发布了关于皇帝死讯的消息。
“静帝入居天台。”
诗句释义:静帝移居天台。
译文:皇帝静被迫迁至天台居住。
“罢正阳宫。”
诗句释义:停止修建正阳宫。
译文:停止了对正阳宫的建设工作。
“大赦,停洛阳宫作。”
诗句释义:宣布大赦令,停止在洛阳宫的工作。
译文:朝廷下令进行全国性的大赦,同时暂停了在洛阳的宫殿建设工作。
“尊阿史那太后为太皇太后,李太后为太帝太后。”
诗句释义:尊崇阿史那太后为太皇太后,李太后为太帝太后。
译文:将阿史那太后尊称为太皇太后,李太后尊称为太帝太后。
“以汉王赞为上柱国、右大丞相,尊以虚名,实无所综理。”
诗句释义:任命汉王赞为上柱国兼右大丞相,名义上给予尊重,实际上并无实权。
译文:任命汉王为上柱国兼右大丞相,尽管名义上是尊贵的职位,但实际上他并没有权力管理国家。
“以杨坚为假黄钺、左大丞相,秦王贽为上柱国。”
诗句释义:赋予杨坚假黄钺、左大丞相的称号,秦王薛举为上柱国。
译文:朝廷给杨坚授予了象征最高权力的假黄钺和左大丞相称号,同时任命秦王薛举为上柱国。
“百官总己以听于左丞相。”
诗句释义:所有文武百官都听命于左丞相。
译文:所有的官员都听从左丞相的命令和指挥。
注释:
- 本诗涉及的是中国古代历史中的一次重大政治变动和皇权的重新分配。诗中描述了宣帝时期的政治调整和对重要人物的任命。通过这首诗,我们可以看出当时政权的内部斗争和政治格局的变化。
- “癸未”指的是农历日期,而“甲申”也是农历日期,两者在古代文献中常常作为年份的标记。这里的“癸未”具体指代的是某一年的癸未月。
- “发丧”通常指帝王或其他重要人物逝世后,开始举行丧礼以示哀悼。
- “正阳宫”是位于长安城北的一座宏伟皇宫,历史上多次成为政治中心。
- “大赦”是指国家对特定事件或政策进行赦免,减轻刑罚或免除赋税等行为。
- “罢建”,意味着停止或撤销某些建筑或工程。
- “太皇太后”是对年幼或已故太后的尊称,表示其拥有最高的母仪地位。
- “上柱国”和“右大丞相”都是高级官职,分别负责军事和行政事务。
- “假黄钺”是一种权力的象征,表示皇帝给予的信任和支持。
- “左丞相”是中央政权的行政首脑,负责决策和执行国家的重要事务。
赏析:
本诗展现了陈朝末年的政治动荡和权力重组过程。诗中提及的几位主要人物如汉王赞、秦王贽等,都是在这一时期内扮演着关键角色的人物。通过这些描述,我们可以窥见当时社会的权力结构以及皇室内部的矛盾。诗中所反映出的政治斗争不仅仅是对权力的争夺,也反映了那个时代社会的动荡和人民的无奈。这种描写不仅具有历史价值,也为今天的人们提供了理解古代中国政治和社会结构的窗口。