赵子面白如玉傞,定须逃得文儒饿。
经年忆破古人心,近日妹夫初病可。
忽然到门已惊骇,令我失喜多两拜。
君来看我还看亲,我顾不能君莫怪。
自云曾见杭州火,说着红湖先泪堕。
水衡支散新铸钱,诏书未御正朝坐。
向来送我龙泉器,秋色新蔬恰相似。
且将浊酒慰营魂,多留几日论文字。
取诗须取杜正传,寻到岑参高适边。
转处正须宽一步,只今且向晚唐前。
诗句翻译
赵子面白如玉傞,定须逃得文儒饿。
经年忆破古人心,近日妹夫初病可。
忽然到门已惊骇,令我失喜多两拜。
君来看我还看亲,我顾不能君莫怪。
自云曾见杭州火,说着红湖先泪堕。
水衡支散新铸钱,诏书未御正朝坐。
向来送我龙泉器,秋色新蔬恰相似。
且将浊酒慰营魂,多留几日论文字。
取诗须取杜正传,寻到岑参高适边。
转处正须宽一步,只今且向晚唐前。
赏析
这首诗是一首七言律诗,表达了作者对友人的深情厚意和对其疾病恢复的良好祝愿。
- 诗句解析:
- 赵子面白如玉傞(注释:赵子的脸色苍白如玉。“傞”是一种古乐舞动作,此处形容赵子的面色): 描述赵子因疾病而脸色苍白如同白玉一般。
- 定须逃得文儒饿(注释:必须逃离那些饥饿的文人儒士。“文儒”指的是古代的文人学者,“饿”表示他们生活贫困或受到压迫)。
- 经年忆破古人心(注释:经过一年的时间,仍然怀念古人的胸怀。“经年”表示经过很长时间,“忆破古人心”表示怀念过去的人的情怀)。
- 近日妹夫初病可(注释:最近我的妹夫刚刚生病。“可”在这里可以理解为“可以”,“妹夫”指的是妹妹的丈夫)。
- 忽然到门已惊骇(注释:突然来到门口已经让人感到惊讶。“惊骇”表示非常吃惊)。
- 令我失喜多两拜(注释:让我高兴得多次下跪行礼。“两拜”通常用于表达敬意和感激的礼节)。
- 君来看我还看亲(注释:您来探望我还看望我的家人。“君”指客人,“还看亲”表示不仅看望了我,还看望了我的亲人)。
- 我顾不能君莫怪(注释:我顾念不能让您生气或责怪我。“顾”在这里表示考虑、顾及,“莫怪”表示不要怪罪)。
- 自云曾见杭州火(注释:他告诉我他曾见过杭州的火灾。“云”表示说,“曾见杭州火”表示曾经经历过的事情)。
- 说着红湖先泪堕(注释:说到红湖时,首先泪水落下。“说”表示讲述,“红湖”可能是指一个特定的地方或事件)。
- 水衡支散新铸钱(注释:水衡支分散发新的铜钱。“水衡”可能是古代的一种官职或机构的名称,“分散新铸钱”表示分发新铸造的货币)。
- 诏书未御正朝坐(注释:皇帝的诏书还没有发布,还在朝廷上等待处理。“御”表示驾驭,“诏书”指的是皇帝的命令或诏令,“正朝坐”表示在朝堂上等待处理)。
- 向来送我龙泉器(注释:之前有人送给我龙泉产的器皿。“来”表示过去,“龙”指龙泉这个地方,“龙泉器”可能是指龙泉出产的工艺品或器具)。
- 秋色新蔬恰相似(注释:秋天的颜色和新鲜的蔬菜非常相似。这里的“秋色新蔬”可能指的是秋天的景色和新鲜的蔬菜,“恰相似”表示非常相似)。
- 且将浊酒慰营魂(注释:姑且用浊酒安慰你的魂魄。“营”在这里表示守护、保护,“魂”指人的魂魄或精神),
- 多留几日论文字(注释:希望你多停留几天,一起讨论文章学问。“论”表示讨论、论述,“论文字”表示共同讨论和学习文章和学问)。
译文:
赵子的脸色苍白如玉,一定逃离那些饥饿的文人儒士;
我思念古人的胸怀,最近我的妹夫刚刚生病;
你突然来到我家,我已经感到惊讶;
你来看我也看我家人,我顾念不能让你生气,不要责怪我;
他告诉我他曾见过杭州的火灾,说起红湖首先泪流下来;
新的铸钱已经分发出来,但是皇帝的诏书还没有发布;
我之前收到龙泉产的器皿,秋天的颜色和新鲜的蔬菜非常相似;
姑且用浊酒来安慰你的魂魄,希望多留下几日一起讨论文章学问。结论
这首诗以细腻的情感描绘了一幅友情的画面,通过对话的形式展现了朋友之间的深厚情谊。诗人运用丰富的比喻和象征手法,使整首诗充满了诗意和画面感。