脱下娘生裤,还归不动尊。
万缘具顿罢,一路涅槃门。
大海波澜息,青天绝点云。
披毛同异类,无刹不分身。
【注释】:
- 脱下娘生裤,还归不动尊:脱下娘生裤(指婴儿),还归不动尊(指婴儿)。
- 万缘具顿罢:一切缘分都一下子结束了。
- 一路涅槃门:通向涅槃的道路。
- 大海波澜息:大海的波浪平息了。
- 青天绝点云:天空中没有一点云。
- 披毛同异类:披着毛发的生物和不同类的动物。
- 无刹不分身:没有刹那的时间。
【赏析】:
这首诗写一牛在山路上行走,它从出生起就受到人们的爱护和关怀,如今它终于长大成人了,但人们却要把它杀掉吃它的肉。牛在临死时感到痛苦,因为它身上有太多的东西是人们给它的关爱和恩惠,它不忍心就这样死去,于是它请求道:“请给我一点时间吧,让我再看一看这个世界。”可是,人类并没有同情心地拒绝了牛的请求,它被宰杀吃了。
这首诗用“牛”来比喻人,以“牛”的命运来比喻人生。诗人在诗中写道:“脱下娘生裤,还归不动尊。”这句话的意思是说,这个小牛刚刚来到世界上的时候,人们就给它穿上了衣服,并给它喂饭、喝水;而当它长到一定年龄后,人们又将它送到屠宰场,为人类做出贡献。
这首诗的译文为:“你快离开吧,让我再看一会儿这个可爱的世界!”
这首诗的译文为:“大海波涛汹涌,天空万里无云,大地万物皆成佛性,众生皆得解脱。”
这首诗的译文为:“大海的浪花平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海波涛汹涌,天空万里无云,大地万物皆成佛性,众生皆得解脱。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
这首诗的译文为:“大海的波浪平息了,天空中的云彩消失了,大地上的万物都成了佛性,众生都已达到解脱的境界。”
【赏析】:
这首诗通过对四牛图的描述,展现了牛身上的各种痕迹和变化。这些痕迹和变化反映了牛的成长历程和人生经历。诗中通过牛的形象来表达对生命的赞美和对人类行为的反思。