悲风度古木,吹我屋上茅。
茅去屋见底,风声尚萧萧。
人心一何苦,人情一何骄。
却将眼下泪,散作炎上膏。
【注释】
悲风度古木:悲风从老树中吹过。
吹我屋上茅:悲风吹动屋顶上的茅草。
茅去屋见底:茅草已吹得很低,只剩下屋顶了。
人心一何苦:人的内心是多么痛苦啊!
人情一何骄:人们的相互关系是多么的骄傲啊!
却将眼下泪:却把眼前所流的眼泪都洒在了热油上,使之化为膏。
炎上膏:火焰上的油脂。
【赏析】
这首诗是诗人在长安时所作。“悲风”二字,为全诗定调,悲风之凄厉,直逼诗人之心房,使人感到一种不可抑制的痛苦。“吹我屋上茅”一句,以“吹”字写风力之大,“茅”字写茅草之小,“去”字写茅草之低,形象鲜明,令人有目击之感。“风声尚萧萧”,则是对风势之猛烈、声响之凄厉的形象描写,表现了诗人被秋风扫荡的无奈和失意。
“人心一何苦,人情一何骄”两句,是说人们内心多么痛苦,而相互之间的感情又是多么的骄傲自大。这里诗人借秋风之劲,讽刺了社会上那些自私自利的人。
最后两句:“却将眼下泪,散作炎上膏”,是说诗人将眼泪化作了火上的油脂,用来点灯,这两句诗既表达了诗人内心的痛苦,也体现了他的不屈精神。
整首诗语言朴实自然,情感真挚深沉,具有很强的感染力。