点绛唇
【注释】 飞花:指落花。 定然:必定。 藏春:春天里藏着,这里指春天的景色。 和风和雨:温柔的风和柔和的雨。 抵死:拼命地,不顾一切地。 暖日晴风:温暖而晴朗的天气。 犹自:依然,仍然。 金勒驹骄:骑着金色马驹的人傲慢。 踏作红尘土:把泥土踏成了红色的泥块。 【译文】 不是人闲,必然有地方可以藏春天的景象。温柔的风和雨,也难以惊飞这满院的花。温暖的阳光和煦的微风,依然难以留住这飘零的花瓣
点绛唇·和林和靖韵咏草 旧日青山,霜风吹后谁为主。招魂何处。棠杜春皋雨。 杜宇声中,休怨芳年暮。凝眸去。萋萋无数。仍满天涯路。 注释: 点绛唇:词牌名,《宋史·艺文志》作《点绛唇·咏月》。又名《凤箫吟》、《碧落黄泉》、《紫府词》、《越女镜心》、《暗尘曲》、《碧云曲》《碧落愁》、《玉壶冰)、《秋蕊香》、《凤箫谱》、《醉花间》、《紫府回文》、《碧落洞箫》、《凤箫仙》、《紫云归》、《紫烟曲》
【注释】 春未分明:春天尚未到完全,即春天刚刚开始。 觌面:面对面。 韶日晓:美好的春光明媚的早晨。 凝粉:浓妆艳抹。袅:柔美的样子。 绿窗:指女子的窗户。朱凝粉袅,即“朱颜翠袖”。 碧天杳(yǎo):天空高远、空旷。杳,空阔无际的样子。云回含:云彩在天上缭绕,好像要含住什么似的。 锦襭(xiá):古代妇女的一种头饰。 【译文】 春天还没开始,一见面就知是好天气晴朗的早晨。美人儿粉黛浓装
点绛唇·矮桃 【注释】(1)点绛唇:词调名。又名“蝶恋花”、“凤栖梧”。双调,九十三字,前片四仄韵,后片三平韵。 (2)盈盈:红润的样子。 (3)墙头:院墙的顶部。 (4)幽情:深藏的心意。 (5)倩:请。 (6)低飞:低飞的蝴蝶。 (7)莫:别。 【赏析】 这是一首咏物抒怀的词,借咏矮桃以寄托自己的情怀。全词写矮桃虽不引人注目,却有幽情暗寄,其下有蝴蝶低飞,勿使其沾污
【译文】: 人世间,不道人闲,消得浓华如许色。有情无力,殢着人相识。 阅尽兴亡,冷泪花前滴。真倾国,沉香亭北。此恨何时释。 【注释】 点绛唇·牡丹二首:词牌名,调见《花草粹编·点绛唇》。 不道人闲:不值一顾,没有人理会。人闲:指人闲适。 消得浓华如许色:消受得起如此浓艳的花朵吗? 殢着人相识:只因为与自己相熟而喜爱。殢(tì):留恋、依恋。这里指喜爱。 兴亡:指国家的兴盛和灭亡。 冷泪花前滴
诗句原文: 碧海凝霜,问谁唤作春光住。绿烟轻处,月染幽香聚。 缥缈云魂,旧厌霓裳舞。天台路。山空月冷,不管刘郎误。 注释与赏析: - “碧海凝霜”:描述了一种寒冷而清澈的海洋景象,象征着纯净或清高的人格特质。 - “问谁唤作春光住”:表达了对春天到来的疑问和期待,春天象征着生命的复苏和新的开始。 - “绿烟轻处”:描绘了一种轻盈、朦胧的氛围,可能暗示着希望或者美好的愿景。 - “月染幽香聚”
《点绛唇·月桂》是宋代词人吴文英的一首词。此词上片写桂花之高洁,下片写桂花之香韵,皆从其“幻出香严界”一句生发。全词意境清新,格调高雅,堪称佳作。 【注释】: 蟾馆:即月宫,传说中仙女们居住的地方。 飞英:花落。 香严:佛教语,梵语“须弥”的音译,指佛国净土。《维摩诘经·香积窟品》云:“香积如来为诸菩萨于大香严如来所,于千华比丘尼前,而转法轮。” 【译文】: 月宫中飘落着桂花的花瓣
【注释】 光泽寺:在浙江省宁波市北。门掩青山,空庭竹影门长扫,门掩着青山,庭院里竹子的影子在门外延伸,打扫的很干净,一溪斜绕:一条小溪从寺旁流过,水气香花草:水气使花草发出香气。木石幽殊:树木和石头都很幽静、清幽。禽鸟传昏晓:鸟儿叫声声入耳,报知早晚。谁知道,白云锁了:谁能猜透白云是什么时候来到的呢?恰有人寻到:只有那些懂得欣赏的人才能发现。 鉴赏: 全词以写景为主
【注释】 点绛唇 其二 暮登新安镇城楼 荒草寒烟,几年不到新安路。 旧时行处:指作者曾走过的路。 流水迷官渡:指新安路上的流水淹没了官渡口。 万里风埃:指旅途中所见的风尘。 掇送流年度:意思是说时间像流水一样地消逝。 伤迟暮:感叹时光易逝,已至暮年。 东驰西骛:形容奔波忙碌。 俯仰成今古:指人生短暂如一瞬,转眼之间就成为历史。 【译文】 在暮色中登上新安县的城楼, 看到荒草丛生、寒烟袅袅
【注释】 点绛唇 其三秋夜横泖旅窗听雨,有怀故园 两鬓秋风,掩关坐听黄昏雨。灯前自语。 世乱甘清苦。 蔓草愁烟,荒却东陵圃。归期阻。 荆榛满路。 投老知何处。 【赏析】 此为词人晚年的代表作,表现了作者对故国的怀念之情,表达了他忧国忧民的情怀。 全词写景抒情,情景交融,意境深远,语言凝炼含蓄,富有哲理。 上片描写词人秋天傍晚坐在窗下听雨的情景。起首两句写自己“两鬓秋风,掩关坐听黄昏雨”,即用典