欧阳修
非非堂记 权衡之平物,动则轻重差,其于静也,锱铢不失。水之鉴物,动则不能有睹,其于静也,毫发可辨。在乎人,耳司听、目司视,动则乱于聪明,其于静也,闻见必审。处身者不为外物眩晃而动,则其心静,心静则智识明,是是非非,无所施而不中。夫是是近于谄,非非近于讪,不幸而过,宁讪无谄。是者,君子之常,是之何加?一以观之,未若非非之为正也。 我居住洛阳的第二年,已经新修了厅事,有文记在壁末
诗句 1. 维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李昜至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下。 - 日期:治平四年七月一日。 - 官员:欧阳修,官职为“具官”,即具体职务。 - 派遣使者:尚书都省令史李阳前往太清县,进行祭祀活动。 2. 而吊之以文曰:呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。 - 用文辞表达哀悼之情,称曼卿为“生而为英,死而为灵”。 3. 此自古圣贤,莫不皆然
诗句:草木鸟兽之为物,众人之为人, 其为生虽异,而为死则同,一归于腐坏渐尽泯灭而已。而众人之中,有圣贤者,固亦生且死于其间,而独异于草木鸟兽众人者,虽死而不朽,逾远而弥存也。 译文:欧阳修在《送徐无党南归序》中提到:“草木鸟兽之为物,众人之为人,其为生虽异,而为死则同,一归于腐坏渐尽泯灭而已。”这句话表达了欧阳修对人生无常的感慨。他认为无论是草木、鸟兽还是人,他们的生命虽然有所不同
诗句:有蜀君子曰苏君,讳洵,字明允,眉州眉山人也。 译文:在蜀地有个品德高尚的君子,他的名字叫苏洵,字号是明允,是眉州眉山县人。 注释:眉山位于四川省眉山市,距离京城数千公里。当至和、嘉祐年间,苏洵和两个儿子苏轼、苏辙一起前往京城,翰林学士欧阳修得到苏洵的二十二篇作品,并献给朝廷。 赏析:本诗通过简洁的语言,将苏洵的品质和成就生动地展现出来。苏洵在家乡以德行闻名
送徐无党南归序 我读了班固的《艺文志》和唐四库书目的记载,看到他们所列的,从三代到秦汉以来,著书立说的人,多的达到一百多篇,少的也有三十多、四十篇,这样的人不可胜数;但散失磨灭,百不一二存焉。我因此感叹这些人,他们的文章内容华丽了,语言工巧了,就像草木繁盛时的飘风,鸟兽好音的过耳之音一样。当他们用心与力去写作时,也和普通人汲汲营营,而忽然死去一样,虽然迟速不同,但最终都与三者同归于泯灭
【注释】 祭石曼卿文:祭奠石曼卿的文章。曼卿,苏轼的好友、同榜进士,因事被贬到横州(今广西横县)当教授,死于横州,年四十八岁。苏轼作《祭石曼卿文》。 呜呼:叹词。 盛衰:兴盛和衰落。 理:道理,规律。 畴昔:从前。 悲凉凄怆:悲伤凄凉。 有愧乎:对不起,有愧于。 太上:指唐玄宗。《旧唐书·石曼卿传》载:天宝年间,“以罪谪连州(今属广东省)司马”。石曼卿自号太上公。 尚飨:希望死者安息。飨
释秘演诗集序 我年轻时通过进士考试来到京城,因此得以尽交当时的英雄豪杰。然而,我还是认为国家统一四海,停止战争,休养生息以无事的状态持续了四十年,但那些智谋雄伟、非同寻常的人才并没有被充分利用,他们往往默默无闻。在山林间贩运屠戮的,也必然有老死而世人不可见的人,想要找到这样的人是不可能的。后来,我遇到了我的朋友石曼卿。 曼卿为人,心胸开阔,有大志向。当时的人不能发现他的才能,曼卿也不屈以求合
【注释】 1.【释秘演集序】:《释秘
玉楼春·题上林后亭,又名《木兰花令》。以下是对这首词的逐句释义及赏析: 1. 风迟日媚烟光好 - 字面解释:风轻柔地吹拂,阳光和煦,烟雾缭绕,景色宜人。 - 情感色彩:表达了词人对美景的喜爱和赞美,同时也反映了词人在特定时刻的心情愉悦。 2. 绿树依依芳意早 - 字面解释:绿树繁茂,生机盎然,春天的气息已经提前到来。 - 情感色彩:表达了词人对春天的期待和向往,以及对自然界生命力的赞赏。
卖油翁 陈康肃公擅长射箭,在当时无人可与匹敌,他也因此自傲。有一次在家园的菜圃里射箭,有个卖油的老头放下油担站着不动,盯着他看很久也不走开。看到他的箭十中八九,只是微微点头表示赞许。 陈康肃公问:“你也懂得射箭吗?我射箭技艺不也是相当精湛的吗?”老头说:“没有别的,只是手熟罢了。”陈康肃生气地说:“你怎么敢小看我的射箭!”老头说:“凭我倒油的经验就能知道。”于是拿起一个葫芦放在地下