施耐庵
【水浒传·第二十三回·横海郡柴进留宾景阳冈武松打虎 】 别意悠悠去路长,挺身直上景阳冈。 醉来打杀山中虎,扬得声名满四方。 译文: 我怀着依依不舍的心情告别了朋友,踏上漫长的旅途。我毅然决然地走向了景阳冈。 在饮酒过量之后,我在山中打死了一只猛虎,从此名声大震,名声传遍了四面八方。 注释: - 别意悠悠:指离别之情深远、难以割舍。 - 挺身直上:形容勇敢无畏地直接面对困难或危险。 -
《水浒传》是中国古代四大名著之一,其中第二十三回描述了宋江与武松的故事。这首诗描绘的是武松的外貌和性格,通过生动的描写展现了武松的英雄形象。 诗句翻译: 身躯凛凛,相貌堂堂。一双眼光射寒星,两弯眉浑如刷漆。胸脯横阔,有万夫难敌之威风;语话轩昂,吐千丈凌云之志气。心雄胆大,似撼天狮子下云端;骨健筋强,如摇地貔貅临座上。如同天上降魔主,真是人间太岁神。 译文: 武松的身体魁梧,仪表堂堂
水浒传 · 第二十二回 · 阎婆大闹郓城县 朱仝义释宋公明 柄柄芰荷枯,叶叶梧桐坠。 注释: - 芰(jí)荷枯:指荷花枯萎。 - 叶叶梧桐坠:指梧桐叶落下。 译文: 荷叶荷花已经枯萎,梧桐树叶也已经飘落。 蛩吟腐草中,雁落平沙地。 注释: - 蛩(qióng)吟:指蟋蟀鸣叫。 - 腐草:指腐烂的草地。 - 雁落平沙地:指大雁落到平坦的沙地。 译文: 蟋蟀在腐烂的草地上鸣叫
诗句翻译及注释: ```plaintext 延士声华似孟尝,有如东阁纳贤良。 武松雄猛千夫惧,柴进风流四海扬。 自信一身能杀虎,浪言三碗不过冈。 报兄诛嫂真奇特,赢得高名万古香。 ``` - "延士声华似孟尝" 意为:文人的风采和声誉像孟尝君一样显赫。 - "有如东阁纳贤良" 意味着如同古代的东阁(文官办公的地方)那样,接纳了贤能之士。 - "武松雄猛千夫惧"
诗句翻译及注释: 朱仝和雷横两位都头领了公文,便来点起土兵四十余人,径奔宋家庄上来。宋太公得知,慌忙出来迎接。朱仝、雷横二人说道:“太公休怪,我们上司差遣,盖不由己。你的儿子押司,见在何处?”宋太公道:“两位都头在上,我这逆子宋江,他和老汉并无干涉。前官手里已告开了他,见告的执凭在此。已与宋江三年多各户另籍,不同老汉一家过活。亦不曾回庄上来。”朱仝道:“然虽如此,我们凭书请客,奉帖勾人
诗句: ```水浒传 · 第二十二回 · 阎婆大闹郓城县 朱仝义释宋公明 ``` 译文: 在《水浒传》中,宋江被阎婆诬陷,阎婆大闹郓城县。朱仝和雷横得知此事后,决定帮助宋江洗清冤屈,他们把地板盖上,还压了供床。他们打开门拿出朴刀出来,说“真的没有在庄里。”他们还叫拢土兵,都入草堂上来。宋太公慌忙置酒管待众人。朱仝道:“休要安排酒食,而且请太公和四郎同到本县里走一遭。”雷横道:“四郎为何不见
诗句: 水浒传 · 第二十二回 · 阎婆大闹郓城县 朱仝义释宋公明 译文: 在郓城县东郊的一处庄园中,柴进热情地迎接了前来投奔的宋江。柴进不仅亲自迎接,还为宋江和宋清安排了住宿,并准备了丰盛的酒食款待。在这次相聚中,柴进与宋江、宋清三人畅谈彼此的过往经历和深厚的友情,共度了一个难忘的夜晚。 注释: - 门迎阔港:指庄园的大门敞开,迎接四方宾客。 - 后靠高峰:指庄园背后有一座高耸的山峰。 -
【译文】: 合是英雄命运乖,遗前忘后可怜哉。 循环莫谓天无意,酝酿原知祸有胎。 且说这阎婆惜听得宋江出门去了,爬将起来,口里自言语道:“那厮搅了老娘一夜睡不着。那厮含脸,只指望老娘陪气下情。我不信你,老娘自和张三过得好,谁奈烦采你。你不上门来,倒好!”口里说着,一头铺被,脱下上截袄儿,解了下面裙子,袒开胸前,脱下截衬衣。床面前灯却明亮,照见床头栏干子上拖下条紫罗銮带。婆惜见了,笑道
诗句: - 水浒传 · 第二十二回 · 阎婆大闹郓城县 朱仝义释宋公明 译文:这是《水浒传》第二十二回中的内容,描述了柴进如何指名道姓地指出那汉的身份,并引出后续的故事情节。 关键词解释: 1. 水浒传:中国古代四大名著之一,以宋江、武松等为主角的长篇小说,讲述了宋朝末年梁山好汉的故事。 2. 第二十二回:指的是《水浒传》中的第二十二个故事章节。 3. 阎婆大闹郓城县
这首诗出自《水浒传》的第二十二回,主题涉及宋太公与宋江的关系以及公人和知县的态度。下面是逐句释义及其英文翻译: 诗句: - "公人领了公文,来到宋家村宋太公庄上" - 公人(官府的差役)接到公文后前往宋家的庄院。 - "太公出来迎接,至草厅上坐定" - 宋太公出来亲自迎接并让公人到草席的厅堂里坐下。 - "将出文书,递与太公看了" - 公人拿出文件递给宋太公让他阅读。 - "老汉祖代务农