晁补之
好事近 归路苦无多,正值早秋时节。应是画帘灵鹊,把归期先说。 就中风送马蹄轻,人意渐欢悦。此夜醉眠无梦,任西楼斜月。 注释: - 归路:回家的路。 - 早秋:秋季的早期。 - 画帘:指挂在门上的帘子。 - 灵鹊:喜鹊。 - 说:告诉。 - 就中:其中。 - 风送:风吹。 - 马蹄轻:马跑得轻盈。 - 人意:人的心意。 - 欢悦:开心。 - 此夜:这个夜晚。 - 任:任凭,任由。 - 西楼、斜月
【注释】 寸结:织锦时的一种手法,即用细丝线在织机上打一个小结。切:指心肠绞着痛。织锦机边音韵咽:意指织锦机旁的声音变得哽咽。玉琴尘暗薰炉歇:玉制的琴被灰尘蒙上了,熏香用的炉子也停止了燃烧。望尽床头秋月:看到床前的秋月已经看尽了。刀裁锦断诗可灭:意指像用刀一样将锦绣裁剪,然后诗就随之化为灰烬。恨似连环难绝:形容心中的恨就像一条条连在一起的绳子,很难断绝。 【译文】 我的心情如同织机上的细丝
【注释】: 1. 斗百花·其三:词牌名,又名《斗百花令》、《斗百花》、《斗百草》、《斗百花》、《斗百花慢》、《斗百草》、《斗百花慢》。 2. 斜日东风深院:指庭院深深,春光明媚。 3. 绣幕低迷归燕:形容燕子归来,落于绣帷之中。 4. 小屏娇面,仿佛灯前初见:指少女容颜娇美如花,仿佛第一次看见时的情景。 5. 与选筵中,银盆半拆姚黄:意为在宴会上,女子插着银制的花瓶,其中半截插入了鲜艳的花朵。
【注释】 雁:候鸟,秋天飞往南方避寒。 文闱:科举时代考试的场所,也泛指考场。 文君:指卓文君。 灯:指油灯,借指夜。 惊魂:惊慌失措。 五更风雨无情:五更,古代计时单位。五更是夜里五更的时候,这里泛指夜晚。五更风雨无情,意思是五更时分天气恶劣,风大雨大,令人心惊胆战,无法入睡。 【赏析】 此词上片写景,下片抒情,全词以“寒”字统摄全篇,从视觉和听觉两方面描绘了深秋之夜的凄清景色
【注释】 碧牡丹:一种名贵的花。王晋卿:即王晋卿,字晋卿,北宋时人。都尉宅,指晋卿的府第。 院宇帘垂地:庭院里的屋檐垂着帘子,遮着地面。 银筝雁、低春水:银筝如雁飞,低垂在清澈的春水之上。 灯前:灯之前后。 娥娜腰肢:形容女子婀娜多姿的腰肢。 步蹙香裀:走路时踩着香草制成的席子。 红浪随鸳履:红色波浪随着女子的鞋而动。 梁州:唐曲调名。 凤翘坠:用凤头装饰的发髻下垂。 悚:害怕的样子。
【解析】 本题考查对诗歌的理解。解答此题,要结合全诗的意思进行理解。“往事临邛”,即指当年在临邛做官的岁月。“旧游雅态”指当年在临邛时的雅致风度。“解赋才高”指赋诗赋文有很高的才华。“琴里句中暗识”,指琴声之中蕴含着作者的诗意。“正当年、似阆苑琼枝”指自己正年轻有为。“便涤器何妨”意思是:即使用来洗刷器具又有何妨?“当炉正好”意思是:坐在火炉旁边最合适了。“镇同比翼”指夫妻恩爱,比翼双飞
斗百草 别日常多,会时常少天难晓。正喜花开,又愁花谢,春也似人易老。惨无言、念旧日朱颜,清欢莫笑。便苒苒如云,霏霏似雨,去无音耗。 译文:离别的日子太多,相聚的时光太少,天还没有亮我就起床准备出发了。高兴的看到花儿开,又担心花儿凋零,春天就像人一样容易老去。悲痛的想到过去红润的面容,欢笑的忘记曾经的名利。血写的情书,泪封的罗帕,记下三天离别的痛苦。如今事,十二楼空凭谁到。此情悄。拟回船,武陵路杳
斗百花·其二 汶妓褚延娘脸色朝霞红腻。眼色秋波明媚。云度小钗浓鬓,雪透轻绮香臂。不语凝情,教人唤得回头,斜盼未知何意。 百态生珠翠。低问石上,凿井何由及底。微向耳边,同心有缘千里。饮散西池,凉蟾正满纱窗,一语系人心里。 注释:脸色像朝霞一样红润娇媚;眼睛像是秋天明亮的湖波。云朵轻轻擦过发髻,鬓边插着的玉钗闪闪发光;手臂透出洁白的丝绸。她不开口凝神地看你,你只好呼唤她才能让她回头看你
【解析】 题干要求是“赏析”。这是一首抒情词,上片写闺中少妇对丈夫的思念,下片抒发她归隐田园的愿望。全词以景起兴,以情入结,情感真挚,风格自然。 词人运用了丰富的意象和优美的修辞来表达自己对妻子的思念之情。如:月上西窗(意象),水漏涩、铜壶香烬(修辞);念碧云、川路古来长(意象)。 【答案】 译文:月亮从西窗升起,书房里静悄悄的,灯又灭了。夜深了,铜壶里的水漏声更响,仿佛是滴落着秋霜一般
诗句释义与赏析 辛弃疾《西江月》原文与现代翻译 1. 原文 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。 稻花香里说丰年,听取蛙声一片。 七八个星天外,两三点雨山前。 旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。 2. 翻译 在明月高悬的树枝上,一只惊鹊被惊醒;夜半时分,一阵蝉鸣划破了静谧的空气。 稻花的香气弥漫在空气中,好像在说着丰收的喜悦;耳边传来一片青蛙的合唱。 天空中点缀着七八颗星星,山前细雨点点洒落