韩偓
解析与翻译: 译文: - 身情长在暗相随:身体和心灵都长时间伴随着悲伤和孤独。 - 生魄随君君岂知:魂魄似乎随着你,但你却不知道。 - 被头不暖空沾泪:尽管被子冰冷,我仍然忍不住流泪。 - 钗股欲分犹半疑:想要分开头发的装饰(钗),却又犹豫不决。 - 朗月清风难惬意:朗月和清风都不能让我感到舒适。 - 词人绝色多伤离:作为诗人,美丽而才华横溢的人往往因离别而感伤。 - 何如饮酒连千醉
【解析】 本题考查诗歌的赏析。解答时,首先理解全诗的内容和主题情感等,然后逐句分析,并结合注释内容进行赏析。 “矜严标格绝嫌猜,嗔怒虽逢笑靥开”,此联描写了席上的女宾们娇美而矜持、娴静而庄重的形象。上句写她们矜持端庄、不卑不亢的态度;下句写她们虽然有时发怒,但一笑而过,显得生气勃勃。 颔联“小雁斜侵眉柳去,媚霞横接眼波来”,这两句描绘出的是女子的眉毛被小燕子斜飞的细线勾勒出来,像两弯新月
【注释】 绝代佳人何寂寞:绝代,极言其美貌;佳人,指女子;寂寞,指孤单。 梨花未发梅花落:比喻女子的容颜如花一样凋零。 东风吹雨入西园:形容春风拂面,吹散了细雨,也象征着春天的到来。 银线千条度虚阁:形容春雨如丝,连绵不绝地穿过楼阁。 脸粉难匀蜀酒浓:蜀酒,四川的酒;浓,指颜色深。这里指的是脸上的妆容难以掩盖住她的美丽。 口脂易印吴绫薄:吴绫,一种薄而透明的丝绸。这里的口脂,指女子涂抹的口红
诗歌原文: 再整鱼犀拢翠簪,解衣先觉冷森森。教移兰烛频羞影,自试香汤更怕深。 注释翻译: - 再整鱼犀拢翠簪:重新整理鱼形的首饰和犀牛角制的发钗,以翠玉簪固定头发。 - 解衣先觉冷森森:解开衣服时,就感觉到了寒冷刺骨。 - 教移兰烛频羞影:尝试移动兰花形状的蜡烛时,因光线映照而感到害羞,不敢直视。 - 自试香汤更怕深:自己尝试使用香气浓郁的美颜汤剂时,因为味道浓烈而害怕过度使用。 创作背景:
这首诗是一首七言绝句,每句七个字,共四句。下面是对每一行的逐句释义: 第一行:“腕白肤红玉笋芽。” 注释:手腕白皙如白玉,肌肤红润像新鲜出土的竹笋头。这里的“玉笋”比喻手腕细嫩,“红肤”则形容肤色红润。 第二行:“调琴抽线露尖斜。” 注释:弹奏古琴时,手指抽出琴弦,露在外面的琴弦像尖锐的柳叶一样微微倾斜。 第三行:“背人细撚垂胭鬓。” 注释:在别人看不见的地方
这首诗是一首表达作者对过去美好时光的怀念和对现实孤独感的描绘。下面是诗句和翻译,以及一些关键的注释: 1. 倚醉无端寻旧约,却怜惆怅转难胜。(倚:倚靠;醉:喝醉;寻旧约:寻找过去的约定;却怜:却感到可怜;惆怅:忧伤;转:反而;难胜:难以承受) 译文:喝醉之后我无所事事地寻找过去的约定,却发现那些美好的记忆反而让我更觉得忧伤。 2. 静中楼阁深春雨,远处帘栊半夜灯。(静中:安静的环境中;楼阁
诗句赏析:一笑相倾国便亡,何劳荆棘始堪伤。 李商隐在《北齐二首》中通过讽刺北齐后主高纬荒淫亡国的史实,借古鉴今,表达了诗人对国家兴衰的深刻思考。 李商隐的《北齐二首》是一组咏史诗,这两首诗不仅描绘了历史事件,更通过对比手法强调了及时改正错误的重要性。 在《北齐二首》中,李商隐巧妙地将历史与现实联系起来,通过对北齐末年政治腐败和社会动荡的描述,揭示了统治者的荒淫无道是导致国家灭亡的根本原因。
【注释】 春尽日:春天结束了的日子。 树头:树枝上。 西檐:西面屋檐。 树底:树下。 蔫(niān):枯萎,凋谢。 池亭:庭院中的水池和亭子。 动锁:摇动着锁。 后堂:后房。 阑槛:横木栏杆。 柳腰:柳条。 入户:进入屋内。 风斜倚:风吹过来靠在身上。 榆荚(jiá):榆树的果实,呈椭圆形,黄色,有白纹。 水半淹:水面淹没到一半。 把酒送春:把酒送给春天。 惆怅:忧伤,愁闷。 厌厌:厌烦
横塘 秋寒洒背入帘霜,凤胫灯清照洞房。 蜀纸麝煤沾笔兴,越瓯犀液发茶香。 风飘乱点更筹转,拍送繁弦曲破长。 散客出门斜月在,两眉愁思问横塘。 【注释】 1. 横塘:地名,位于今中国浙江省杭州市西湖区西北部,是杭州著名的风景名胜区之一,有“小西施”之称。 2. 秋风凛冽,吹过窗棂,带着寒意的霜花落在身上。 3. 凤胫灯:古代一种精致的灯具,其形似凤鸟腿,故名。 4. 蜀纸:四川产的纸张。 5.
【注释】 五更:旧时称半夜时分为五更。 郁金床:一种雕饰有郁金香的屏风,借指女子的卧室。 金钿(diàn):镶嵌在首饰上的金子或银子制成的图案或花纹。 绣鞋香:绣鞋散发出香味。 魂俱断:魂魄都已断了。 自后:以后,之后。 光景旋消:时间很快就过去了。 惆怅:失意,忧愁。 凄凉:寂寞冷清。 【译文】 去年我们曾经约好,在郁金花床上相会,半夜里我偷偷地进了你的洞房。 不知道怀里的你,是不是掉下了金簪