王彦泓
【注释】 六月十八日戌时,时光飞逝啊!哀伤悲痛啊!二十二日,听到噩耗后作诗记事。青衣启祥来说聘妾未回寄赠代书 红白梅花孰短长,月根异色一时芳 休猜贾午分香赠,女弟从来体自香。 【赏析】 此诗为悼亡之作,写于作者得知妻子去世后。前二句是追述与妻子的离别情景。 第一、二句“六月十八日戌时长逝矣,哀哉痛哉!”回忆六月初九那天在长逝(即去世)之前,两人相依而坐,相互倾诉着内心的哀痛
【注释】 六月十八日戌时长逝矣,哀哉痛哉!二十二日闻讣后记此青衣启祥来说聘妾未回寄赠代书 临觞望见素颜酡,借问长斋意若何。 一绺香烟花数朵,正堪相伴病维摩。 【赏析】 《临江仙·乙卯正月二十日夜记梦》是宋代词人辛弃疾所作的词。此词上阕写梦境中与梦中女子相会的情景,下阕写醒来后对梦境的追忆,全词以梦境为载体,抒发了作者对生死离别的感慨和对爱情的向往之情。 “六月十八日戌时”,即辛弃疾生日。词人说
【诗句释义】 解佩怜江芷,贻环识石榴。 湖桥寻画舫,苑陌盼香鞧。 遍踏蘼芜径,回穿杜若洲。 寄花含晓露,题叶信春流。 鲋壑鳏鳞滞,鸳溪比翼遒。 支机和泪赠,珍重避牵牛。 【译文】 解开玉佩怜爱江边的芷草,留下金环记住石榴的芬芳。 在湖边寻找画船,在花园小路上期盼着马缰绳。 遍走蔓生野草的小道,回头穿过杜若花盛开的小洲。 寄给花儿清晨的露水,题写树叶寄托春天的流年。 独自困顿像鱼和龟一样
【注】青衣:指妻子。启祥:作者妻弟名。代书:指代写的书信。 六月十八日戌时,长逝矣。哀哉痛哉! 译文:六月初十八日戌时,他去世了,我悲痛万分啊! 二十二日闻讣后记此 译文:在听到噩耗之后的第二天写下此诗。 青衣启祥来说聘妾未回寄赠代书 译文:我的妻弟青衣启祥来我家求聘我的妻子,可是她还没有回来,我就写了这首诗给他,作为代笔的书信。 一品堂前礼数宽,玉纤银碗杏浆寒。 檀郎腼腆今非昔,锦瑟诗成任寄看
【诗句】 六月十八日戌时,逝去的岁月啊,哀伤与痛惜。二十二日,听闻噩耗后作此诗以纪念青衣启祥来说聘妾未回,而寄赠代书。 【译文】 石家吹竹蔡家丝,鹿角弹筝谁人知晓? 色艺确实堪称第一,怎能不唱涣之诗? 【注释】 1. 石家吹竹蔡家丝:石家的竹子,蔡家的丝线。 2. 鹿角弹筝:用鹿角做成的筝。 3. 色艺果然推第一:色艺,这里指女子的美貌和才艺。 4. 那能不唱涣之诗
【注释】 长逝:指人死去。哀哉痛哉:表示哀悼和悲痛。 青衣启祥来说聘妾未回寄赠代书:启祥是作者的婢女,来求婚,但妾(即妻)不在家,作者写诗寄给她,希望她能早日回家。 尊萱:对母亲的敬称。 美人图:美女画。 卿卿:你呀。 风前:风吹过的时候。 【赏析】 这是一首悼亡诗。 第一句“六月十八日戌时长逝矣,哀哉痛哉!”是说在六月初八那天戌时(晚上七点钟),我的母亲就永远地离开了我,真是悲哀啊
【注释】六月十八日戌时,时间过得很快。哀痛啊!二十二日,听到噩耗后作此诗以记之。青衣启祥来说聘我妾未回,寄来代书。 不寄私书不弄琴,未曾识面早情深。 翻嫌青鸟传言语,一句能关两地心。 【赏析】这是一首悼亡诗。开头两句,诗人追忆自己与妻子的情爱。 “六一初度”是唐人对女子周岁的称呼,这里指十六岁的女子。“逝矣”就是逝去了。诗人在妻子刚刚过完生日不久就死了,因此十分悲痛
注释: 花烛筵开——在结婚宴会上,点燃了花烛。 吉礼成——婚礼仪式完成。 阿爹得外家名——父亲得到了外家的美名。 三朝茶果——新婚的三天里,女方要送男方的茶和果品。 亲携至——亲手送到。 红帖翻题——用红色纸张写的婚书,上面有新人的名字。 眷晚生——晚辈的称呼。 赏析: 这首诗是一首描写新娘子新婚生活的诗,通过新娘子的视角,展现了她的喜悦和幸福。 第一句“花烛筵开吉礼成”
【注释】 当:对着。堕远香:指香气飘散很远。端详:仔细审视。苏意:即“苏娘”,指扬州名妓李娇娥,后为诗人所宠爱。燕尾长:指燕子的尾巴,这里用来形容李娇娥梳妆时的样子。 【赏析】 这首词是写一位歌妓在作者面前出现的情景,通过她的动作、神态、服饰和发式来刻画她的美,表现对她的喜爱之情。 上片“小立当风堕远香”四句,描写歌妓在作者面前的出现。“小立”二字写出了歌妓的娇小之态
注释: 六月十八日,戌时(19:00-21:00)长逝了。 哀哉痛哉! 二十二日,听到噩耗后写下此诗。 青衣启祥来说聘妾未回寄赠代书。 译文: 六月十八日戌时(19:00-21:00),他去世了。 哀哉痛哉! 二十二日,听到噩耗后写下此诗。 青衣启祥来说聘妾未回寄赠代书。 赏析: 这首诗是作者在得知好友去世的消息后,于二十二日所写。从诗中可以看出,诗人对于好友的离世感到非常悲痛和惋惜